"contra la mujer y los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد النساء والأطفال
        
    • ضد المرأة والطفل
        
    • ضد المرأة والأطفال
        
    Como se observa en su currículum vitae, también ha escrito monografías y ha dado conferencias sobre el tema de la violencia contra la mujer y los niños. UN وكما يبدو من سيرتها الذاتية، فقد كتبت وتكلمت أيضا بشأن موضوع العنف ضد النساء والأطفال.
    La Ley de trata y tráfico de personas, recientemente aprobada, se incluye sanciones por violencia contra la mujer y los niños. UN ولقد أدرجت العقوبات المفروضة على العنف ضد النساء والأطفال في قانون المتاجرة والاتجار بالأشخاص الذي صدر مؤخرا.
    Se hizo entrega a las autoridades sudafricanas de centros administrados por la ONUDD para asesorar y ayudar a víctimas de la violencia contra la mujer y los niños. UN وسُلّمت إلى سلطات جنوب أفريقيا المراكز التي كان يديرها المكتب لإسداء المشورة ومساعدة ضحايا العنف ضد النساء والأطفال.
    Hay ciertas organizaciones no gubernamentales, incluida la CPTAFE, que están impartiendo capacitación a los trabajadores de la salud para que sepan cómo abordar las situaciones de violencia contra la mujer y los niños. UN ويقوم عدد من المنظمات غير الحكومية، بما فيها خلية التنسيق المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل، بتدريب العاملين في مجال الصحة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والطفل.
    :: Apoyo a grupos comunitarios y organizaciones oficiales que intervienen en actividades para combatir la violencia contra la mujer y los niños UN :: دعم جماعات المجتمع المحلي والمنظمات الحكومية المشتركة في أنشطة لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل
    El candidato también posee competencia jurídica en temas relativos a la violencia contra la mujer y los niños. UN 5 - ويتمتع المرشح أيضا بخبرة قانونية في مواضيع متعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.
    Así pues, las Dependencias procuran prevenir los delitos contra la mujer y los niños mediante seminarios públicos y programas de entrevistas por radio. UN ومرة أخري، تسعي الوحدة إلى منع الجرائم ضد النساء والأطفال من خلال عقد الحلقات الدراسية وإجراء الأحاديث الإذاعية.
    Por nuestra parte, hemos iniciado una campaña para eliminar la violencia de nuestra sociedad, sobre todo la violencia contra la mujer y los niños. UN ومن جانبنا، شرعنا بحملة لقمع العنف في مجتمعنا، لا سيما العنف ضد النساء والأطفال.
    La violencia contra la mujer y los niños se ha incluido en un módulo semanal para agentes de policía en la Academia Nacional de Policía. UN وقد تم تضمين العنف ضد النساء والأطفال في وحدة دراسية تستغرق أسبوعاً واحداً في الأكاديمية الوطنية للشرطة.
    Segunda sesión - Violencia sexual contra la mujer y los niños en situaciones de conflicto UN الجلسة الثانية: العنف الجنسي ضد النساء والأطفال في حالات النزاع
    En el panel también se discutió las experiencias relacionadas con la prevención de la violencia contra la mujer y los niños en las situaciones posteriores a conflictos. UN وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات.
    Se han celebrado numerosas reuniones, campañas y conferencias que promueven la legislación para combatir la violencia contra la mujer y los niños y castigar a los autores. UN نُظّمت العديد من الاجتماعات والحملات والمؤتمرات بهدف تعزيز التشريعات لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال ومعاقبة مرتكبيه.
    Las agresiones con ácidos, las violaciones y la trata de mujeres y niños se consideran equiparables al asesinato y toda la sociedad de Bangladesh abomina de esas formas de violencia contra la mujer y los niños. UN وأوضح أن جرائم إلقاء الأحماض والاغتصاب والاتجار بالنساء والأطفال تعتبر مساوية للقتل، ومجتمع بنغلاديش بأسره يبغض كل أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    Se han introducido varios delitos nuevos que reconocen la criminalidad de actos de violencia contra la mujer y los niños. UN ٤٦ - أدخلت في الاعتبار عدة جرائم جديدة يُعترف فيها بجرمية أفعال العنف ضد المرأة والطفل.
    :: Hay que impartir capacitación especializada a juezas, magistradas, fiscales y abogadas defensoras en ámbitos relacionados con la violencia contra la mujer y los niños, y las leyes y normas nacionales e internacionales pertinentes. UN :: يلزم توفير تدريب متخصص للمرأة العاملة في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في المجالات المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل وكذلك القوانين والمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة.
    " La violencia contra la mujer y los niños impone costos enormes a las personas y a la sociedad. UN " إن العنف ضد المرأة والطفل يفرض تكلفة باهظة على الأفراد والمجتمع.
    Para el período de 2005 a 2008, se han destinado 74 millones de coronas danesas a combatir la violencia doméstica contra la mujer y los niños. UN 175 - خصص في الفترة 2005-2008 ما مجموعه 74 مليون كرونة دانمركية لوضع حد للعنف المنزلي الذي يمارسه الرجل ضد المرأة والطفل.
    Además del contexto actual caracterizado por los actos de violencia en las comunidades, la violencia contra la mujer y los niños causa gran preocupación. UN 126 - يشكل العنف ضد المرأة والطفل مصدر قلق شديد، إلى جانب الظروف الراهنة التي تتميز بتفشي العنف داخل المجتمعات المحلية.
    Este proyecto de ley es el resultado de los esfuerzos concertados del Gobierno y las ONG para elaborar un marco legislativo que reduzca la violencia basada en el género contra la mujer y los niños. UN وهذا المشروع هو نتيجة جهود منسقة لكل من الحكومة والمنظمات غير الحكومية لوضع إطار تشريعي يحد من العنف الجنساني ضد المرأة والطفل.
    Al aplaudir sus logros socioeconómicos, incluso con respecto a la educación y la salud, expresó preocupación por cuanto la violencia contra la mujer y los niños seguía siendo un problema e instó a Namibia a que hiciera frente a ese problema, así como el del trabajo infantil y los migrantes, y a que tipificara la tortura como un delito especial. UN ومع إشادتها بالإنجازات الاقتصادية والاجتماعية التي حققتها ناميبيا، بما في ذلك في مجالي التعليم والصحة، أعربت زامبيا عن قلقها إزاء استمرار تحدي العنف ضد المرأة والأطفال وحثت ناميبيا على معالجة هذه القضية، فضلاً عن عمل الأطفال والمهاجرين وتصنيف التعذيب كجريمة محددة.
    97.11 Aumentar sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer y los niños (Alemania); UN 97-11- تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والأطفال (ألمانيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus