Se podría ampliar la base convencional de la competencia ratione materiae, especialmente cuando entrase en vigor el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ويمكن توسيع الاتفاقية للاختصاص الموضوعي، ولاسيما عندما تدخل مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها حير التنفيذ. |
Con todo, la CDI se viene ocupando desde hace tiempo del derecho sustantivo que se necesita, a saber, del código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ولكن لجنة القانون الدولي تعمل منذ مدة على وضع القانون الموضوعي المطلوب، وهو مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
Por otra parte, se debería establecer una vinculación más franca entre el proyecto de estatuto y el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وإضافة الى ذلك، ينبغي إقامة رابطة أوضح بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
En ese sentido, el tráfico internacional de estupefacientes aparece como un crimen a la vez contra la paz y contra la | UN | ولهذا، يتبين بوضوح أن الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي يشكل جريمة مخلة بسلم الانسانية وبأمنها على حد سواء. |
Nos inspira el hecho de que la Comisión de Derecho Internacional ya haya aprobado el texto de una lista de delitos que atentan contra la paz y delitos de lesa humanidad. | UN | ويُشجعنا في هذا الصدد أن تكون لجنة القانون الدولي قد أقرت بالفعل نص قائمة بالجرائم التي تُرتكب ضد السلام والبشرية. |
Todos nuestros compatriotas condenan severamente las maniobras por considerarlas un atentado intolerable contra la paz y la reunificación. | UN | ويدين جميع مواطنينا بشدة هذه المناورة الحربية باعتبارها فعلا إجراميا لا يُطاق ضد السلم والوحدة. |
Asimismo, se debería asociar orgánica y oficialmente el tratado de constitución del tribunal, con el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وينبغي كذلك أن ترتبط المعاهدة المنشأة للمحكمة بشكل رسمي وعضوي بمدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
PROYECTO DE CÓDIGO DE CRÍMENES contra la paz | UN | مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها |
Convendría también mencionar expresamente en el proyecto de estatuto el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad que cuando esté terminado, lo reforzará. | UN | كذلك ينبغي أن يذكر مشروع النظام اﻷساسي صراحة مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، التي سوف تعززه متى أنجِزت. |
La CDI debería centrar la atención en los crímenes más graves contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وأوضح أنه يتعين أن تركز لجنة القانون الدولي على الجرائم الخطيرة المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
También observa con satisfacción los avances logrados en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | كما أنه مرتاح لملاحظة التقدم المحرز في العمل بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
Sólo se pueden codificar las normas generales aplicables al conjunto de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
Proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad | UN | مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها: |
Cada vez que se cometía un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, había detrás de ese crimen un Estado que lo permitía, bien por su negligencia bien por su complicidad. | UN | فكلما ارتُكبت جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، توجد وراءها دولة سمحت بذلك، سواء بإهمالها أو باشتراكها. |
Lo que sí se puede decir es que cada vez que un Jefe de Estado o de Gobierno comete un crimen contra la paz y la humanidad, debe ser perseguido. | UN | وما يمكن قوله هو أنه كلما ارتكب رئيس دولة أو رئيس حكومة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يتعين مقاضاته. |
La tipificación de un acto o una omisión como crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad es independiente del derecho interno. | UN | الوصف يكون وصف الفعل أو الامتناع بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلاً عن القانون الداخلي. |
Reafirmando también que la agresión bélica constituye un crimen contra la paz por el que debe responderse con arreglo al derecho internacional, | UN | " وإذ تؤكد مرة أخرى أن حروب العدوان هي جريمة ضد السلام تترتب عليها مسؤولية في إطار القانون الدولي، |
Por consiguiente, le exhorto, Sra. Ogata, a que condene esta agresión como un crimen contra la paz y la humanidad y espero que así lo haga. | UN | لذلك أدعوك يا سيدتي وأتوقع منك أن تديني العدوان باعتباره جريمة ضد السلام وضد اﻹنسانية. |
Reafirmaríamos nuestra idea de que quienes cometen crímenes contra la paz y la humanidad serán tratados como responsables de ellos. | UN | ونؤكد مجددا أن الذين يرتكبون الجرائم ضد السلم والانسانية سيحاسبون عليها. |
De la misma forma, los crímenes de lesa humanidad ya no tienen que estar vinculados forzosamente a los crímenes contra la paz ni a los crímenes de guerra. | UN | كذلك لم تعد الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تتوقف على ارتباطها بالجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب. |
Además, es de lamentar que no se siga intentando establecer una definición conceptual de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وقال إنه يأسف كذلك ﻷن الجهود الرامية الى وضع تعريف مفاهيمي للجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها قد توقفت. |
Mi delegación cree que tales actos de barbarie sólo pueden considerarse como crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ويرى وفد بلادي أن هذه الأعمال الوحشية لا يمكن إلا أن تعتبر جرائم ضد سلام وأمن البشرية. |
En este contexto, el autor alega que la posesión de armas nucleares y la preparación para su empleo viola el derecho internacional público y equivale a un delito contra la paz y a una conspiración para cometer genocidio. | UN | ويقول صاحب البلاغ في هذا الصدد إن حيازة اﻷسلحة النووية واﻹعداد لاستخدام اﻷسلحة النووية عمل ينتهك القانون الدولي العام ويعتبر جريمة مخلة بالسلم ومؤامرة ﻹبادة البشر. |
Es evidente que las amenazas más graves contra la paz surgen a nivel regional y que la carrera de armamentos también se desarrolla cada vez más en el plano regional. | UN | ولا يقل عن ذلك صحة القول إن أكثر التهديدات خطورة على السلم تخطط على الصعيد اﻹقليمي. |
4. Proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ٤ - مشروع مدونة الجرائم المخلﱠة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Además, la República Islámica del Irán advirtió debidamente a la comunidad internacional de la amenaza que éstos suponían contra la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | كما أن جمهورية إيران الإسلامية قامت، علاوة على ذلك، بإصدار التحذيرات المناسبة للمجتمع الدولي بشأن التهديد الذي يفرضونه على السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
:: El interesado ha cometido un crimen contra la paz, un delito de guerra o un crimen de lesa humanidad en el sentido de los instrumentos internacionales elaborados para prever las disposiciones relativas a esos delitos. | UN | :: إذا ارتكب الشخصي المعني جريمة مخلة بالسلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية، بالمعنى المقصود في الصكوك الدولية المعدة لتتضمن أحكاما متعلقة بهذه الجرائم. |
Llega a la conclusión de que no lo estaba, habida cuenta de las circunstancias y de las alternativas diplomáticas existentes, y de que podía ser un crimen contra la paz. | UN | وهو يخلص إلى أن هذا اللجوء إلى القوة لم يكن مبرراً قانوناً بالنظر إلى الظروف السائدة والبدائل الدبلوماسية المتاحة، وأنه ربما يشكل جريمة بحق السلام. |
Este enfoque puede ser pertinente al considerar amenazas contra la paz y la seguridad, como el terrorismo. | UN | وقد يكون هذا النهج مهما لدى النظر في التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن، من قبيل الإرهاب. |