"contra la persona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد الشخص
        
    • ضد الأشخاص
        
    • ضد شخص
        
    • على الشخص
        
    • ضد الفرد
        
    • حق الشخص
        
    • بحق الشخص
        
    • بحق الأشخاص
        
    • ضد اﻷفراد
        
    • ضد أشخاص
        
    • حق الأشخاص
        
    • إلى الشخص
        
    • من الفرد
        
    • في حق أشخاص
        
    • ضد النفس
        
    Tales declaraciones y confesiones podrán invocarse como prueba únicamente en un procedimiento iniciado contra la persona acusada de tortura o malos tratos. UN ولا يجوز تقديم مثل هذه البيانات والاعترافات إلا كدليل في الإجراءات القضائية ضد الشخص المتهم بالتعذيب أو إساءة المعاملة.
    En algunos países, la violación se considera un delito contra el honor y no un delito contra la persona. UN ففي بعض البلدان، يُنظر إلى الاغتصاب على أنه جريمة شرف وليس جريمة ضد الشخص المعني.
    Capítulo 16. Delitos contra la persona y la reputación personal UN الفصل 16 الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص وجرائم التشهير بالأشخاص
    Sin embargo, en la categoría de delito que nos interesa, la frecuencia es significativa: una tercera parte de los delitos contra la persona se comete contra miembros de la familia. UN ومع هذا، وعلى صعيد فئة الجرائم ذات الصلة، يلاحظ أن تواتر هذه الجريمة له شأنه، بالربع من كافة الجرائم ضد الأشخاص مرتكب في محيط الأسرة.
    Si existen pruebas prima facie de que se ha cometido un delito contra la persona o los bienes de un preso, se invitará a la policía a investigar el asunto. UN وستُستَدعَى الشرطة إلى التحقيق معها، كلما وجد دليل كاف يثبت وقوع جريمة جنائية ضد شخص أو ممتلكات أحد السجناء.
    Los atentados contra la persona o los derechos de los ciudadanos han sido tipificados como delitos, lo cual permite establecer la responsabilidad penal de los autores de esos actos. UN والتعدّي على الشخص أو على حقوق المواطنين هو فعل مُجَرَّم، ولهذا فإنه يتطلّب شروطاً لإثبات المسؤولية الجنائية لمرتكبيه.
    La Relatora Especial observa con preocupación que se sigue considerando a los delitos de abusos deshonestos y violación como delitos contra el honor y la reputación, en lugar de delitos de violencia contra la persona. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق استمرار تصنيف جرائم هتك العرض والاغتصاب بوصفها جرائم ضد الشرف والسمعة، بدلا من تصنيفها كجرائم عنف ضد الفرد.
    Posteriormente la persona que haya incurrido en responsabilidad objetiva tiene derecho a recurrir contra la persona que haya incurrido en responsabilidad culposa. UN ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ.
    Nada de lo previsto en este párrafo impedirá el uso de franquicias o copagos entre el asegurador y el asegurado, pero la falta de pago por parte del asegurado de cualquier franquicia o copago no representará una defensa contra la persona que ha sufrido el daño. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع إمكانية الخصم أو دفع مبالغ مشتركة بين المؤمِن والمؤمن عليه، غير أن عجز المؤمَن عليه عن تسديد أي مبلغ قابل للخصم أو تسديد مشترك لا يشكل دفاعا ضد الشخص الذي وقع عليه الضرر.
    Posteriormente la persona que haya incurrido en responsabilidad objetiva tiene derecho a recurrir contra la persona que haya incurrido en responsabilidad culposa. UN ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ.
    Nada de lo previsto en este párrafo impedirá el uso de franquicias o copagos entre el asegurador y el asegurado, pero la falta de pago por parte del asegurado de cualquier franquicia o copago no representará una defensa contra la persona que ha sufrido el daño. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع إمكانية الخصم أو دفع مبالغ مشتركة بين المؤمِن والمؤمن عليه، غير أن عجز المؤمَن عليه عن تسديد أي مبلغ قابل للخصم أو تسديد مشترك لا يشكل دفاعا ضد الشخص الذي وقع عليه الضرر.
    Posteriormente la persona que haya incurrido en responsabilidad objetiva tiene derecho a recurrir contra la persona que haya incurrido en responsabilidad culposa. UN ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ.
    La Ley de delitos contra la persona tipificaba como delitos la violación y los abusos sexuales. UN ويجرِّم قانون الجرائم ضد الأشخاص الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Del mismo modo, no se habían registrado casos de desaparición forzada, pero esos actos estaban previstos en la Ley sobre los delitos contra la persona. UN وبالمثل، لم تسجَّل أي حالة اختفاء قسري، إلا أن هذه الأفعال يشملها قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.
    A este respecto, el abogado se remite al proyecto de enmienda de la Ley de delitos contra la persona que ha examinado pero no ha promulgado el Parlamento de Trinidad. UN ويشير المحامي، في هذا الصدد، إلى مشروع قانون نظر فيه برلمان ترينيداد ولكن لم يعتمده، بشأن تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.
    A este respecto, el abogado se remite al proyecto de enmienda de la Ley de delitos contra la persona que ha examinado pero no ha promulgado el Parlamento de Trinidad. UN ويشير المحامي، في هذا الصدد، إلى مشروع قانون نظر فيه برلمان ترينيداد ولكن لم يعتمده، بشأن تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.
    Lo que estas tres formas tienen en común, sin embargo, es el uso intencional de la fuerza contra la persona a efectos de causar fuertes dolores. UN والصفة المشتركة في جميع هذه الأشكال من العقاب الجسدي هي استعمال القوة البدنية عمداً ضد شخص من أجل إحداث ألم قاس.
    Proyecto de artículo 68. Acciones contra la persona identificada como porteador UN مشروع المادة 68- رفع الدعاوى على الشخص الذي يُحدد أنه هو الناقل
    La Dependencia de Conducta y Disciplina de la Sede transmite esta decisión a la misión permanente que corresponda y le pide que comunique qué medidas se han adoptado contra la persona después de la repatriación. UN وتطلع وحدة السلوك والانضباط في المقر البعثة الدائمة المعنية بالقرار وتطلب إحاطتها علما بالإجراءات المتخذة ضد الفرد المعني بعد إعادته إلى الوطن.
    El derecho a no ser devuelto a un país donde la vida, la libertad y la integridad de una persona está amenazada se vería seriamente comprometido si el Estado requirente sólo tuviera que invocar una acusación de terrorismo contra la persona pedida en extradición. UN وقد يتم المساس بصورة خطيرة بحق الشخص في عدم إعادته الى بلد تكون فيه حياته وحريته وسلامته مهددة بالخطر، إذا كان على الدولة مقدمة الطلب أن تدعي فقط أن هناك اتهاما باﻹرهاب في حق الشخص المطلوب تسليمه.
    La bigamia se declaró ilegal en virtud de la Disposición legislativa sobre los delitos contra la persona. UN وتعدد الزوجات محرم بموجب تشريع الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص.
    El 18 de diciembre de 1992, el delito cometido por los autores fue clasificado de punible con la pena capital en virtud de la Ley (enmendada) de delitos contra la persona de 1992. UN وتم في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ تصنيف الجريمة التي ارتكبها صاحبا البلاغ بوصفها من الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام في إطار القانون المعدل لقانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷفراد الصادر في عام ١٩٩٢.
    Además, hay disposiciones relativas a delitos como agresión que causa lesiones corporales, agresión con intención de causar lesiones y agresión ilegal, que figuran en la Ley de delitos contra la persona. UN وفضلاً عن ذلك، هناك أحكام تتعلق بجرائم من قبيل الاعتداء الذي يتسبب في أذى جسدي أو جروح بشكل متعمد وغير متعمد يشملها القانون المتعلق بارتكاب جرائم ضد أشخاص.
    24. En cuanto al término " criminal " que figura en el cuarto requisito, en este contexto no debe hacerse distinción entre el terrorismo y otros crímenes contra la persona o la propiedad. UN 24- وفيما يتعلق بعبارة " إجرامية " الواردة في الشرط `4`، لا داعي إلى التمييز في هذا السياق بين الإرهاب والجرائم الأخرى المرتكبة في حق الأشخاص أو الممتلكات.
    En particular la ley fijaba un plazo, dentro del cual había que presentar la demanda de restitución contra la persona responsable, que vencía el 1º de mayo de 1995. UN وبصفة خاصة، فإن القانون حدد فترة تقادم ينبغي خلالها تقديم طلب إلى الشخص المطالَب برد الملكية، أي 1 أيار/مايو 1995.
    Sin embargo, precisamente en razón de ese elemento de culpa grave, intencionalidad o dolo, se justifica que trate de resarcirse recurriendo contra la persona involucrada o el Estado que haya aportado contingentes. UN إلا أن عنصر الخطأ الجسيم أو العمد أو القصد الجنائي هذا هو الذي يبرر طلب المنظمة استرداد ما تحملته من الفرد المعني أو الدولة المعنية المساهمة بقواتها.
    Los casos de agresión predominaban entre los delitos contra la persona, y los delitos de conducción bajo los efectos del alcohol predominaban entre los delitos de tráfico. UN وشكّلت جرائم الاعتداء الحصة الكبرى من الجرائم المرتكبة في حق أشخاص في حين شكّلت مخالفات القيادة في حالة سكر الحصة الكبرى من مخالفات قانون المرور.
    Con respecto a la Ley sobre delitos contra la persona y a las leyes sobre vagancia, un cierto número de países con leyes similares han introducido modificaciones para reflejar la preocupación que suscita la violencia por motivos de género. UN 6 - وفيما يتعلق بقانون الجرائم ضد النفس وقوانين التشرد، ذكرت أن عددا من البلدان ذات القوانين المشابهة قد غيرت هذه القوانين بحيث تعكس الشواغل المتصلة بالعنف العائد إلى أسباب جنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus