"contra la población de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد سكان
        
    • ضد السكان
        
    • ضد شعب
        
    • في حق شعوب
        
    • على شعب ناغورنو
        
    Son especialmente inquietantes los intentos para disminuir o encubrir las atrocidades cometidas contra la población de la Eslavonia occidental. UN إن محاولات التقليل من شأن الفظائع التي ارتكبت ضد سكان غربي سلافونيا أو التستر عليها، أمر يثير بالغ القلق.
    El Alcalde de Hebrón, Mustafa Natshe, alegó que la prohibición era una confabulación contra la población de la Ciudad Vieja. UN واتهم رئيس بلدية الخليل مصطفى النتشه بأن الحظر مؤامرة ضد سكان المدينة القديمة.
    Finalmente, en el marco de la acción gubernamental contra la población de Arbil, cierto número de personas fueron detenidas, de las que no se tienen noticias desde entonces. UN وفي الختام وفي إطار التدابير الحكومية المتخذة ضد سكان أربيل، قبض على عدد من اﻷشخاص يجهل مصيرهم منذ ذلك الوقت.
    El último, y quizá el mayor delito, se cometió contra la población de los antiguos enclaves bosnios de Srebrenica y Zepa. UN وأحدث جريمة ارتكبت ضد السكان ـ ولعلها أكبر جريمة ـ هي التي ارتكبت في جيبي سريبينتسا وزيبا البوسنيين السابقين.
    Se ha informado sobre incidentes de violaciones de los derechos humanos, en gran parte contra la población de Georgia. UN وأفيد بوقوع حوادث انتهاك حقوق اﻹنسان، معظمها ضد السكان الجورجيين.
    Primera inexactitud deliberada: Nunca en la historia se ha cometido un genocidio contra la población de Osetia Meridional. UN المغالطة المتعمدة الأولى: لم تحدث في التاريخ إبادة جماعية ضد شعب أوسيتيا الجنوبية أبدا.
    No hay cabida para la lenidad en el trato con la Potencia ocupante, en especial a la vista de su agresión contra la población de Gaza durante el verano. UN وقال إنه ليس هناك هامش للتساهل في التعامل مع الدولة القائمة بالاحتلال، خاصة في ضوء عدوانها ضد شعب غزة خلال فصل الصيف.
    A la segunda categoría pertenece el caso de Sierra Leona, donde desafortunadamente han aumentado los ataques de los rebeldes y las atrocidades que éstos cometen contra la población de ese país. UN وتنتمي إلى الفئة الثانية حالة سيراليون، حيث ازدادت لﻷسف هجمات المتمردين والفظائع التي يرتكبونها ضد سكان ذلك البلد.
    Esas medidas, que equivalen a un castigo colectivo contra la población de la Franja de Gaza, contravienen el derecho internacional humanitario. UN إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    45. La referencia del Relator Especial a las represalias adoptadas contra la población de Juba (párr. 33) no se ajusta a la realidad. UN ٤٥ - إن اشارته في الفقرة ٣٣ الى عمليات انتقامية شنت ضد سكان جوبا لا تتفق مع واقع الحال.
    Excelencia, particular preocupación nos causan los intentos de disminuir u ocultar las atrocidades cometidas contra la población de Eslavonia occidental. UN انه من دواعي قلقنا الخاص تلك المحاولات الرامية الى التقليل من شأن اﻷعمال الوحشية التي ارتُكبت ضد سكان سلافونيا الغربية أو الى التستر عليها.
    Se exhorta a Israel a que desista de alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado y de tomar medidas represivas contra la población de esta región. UN ويطلب مشروع القرار إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تمتنع عن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان هذه المنطقة.
    Los actos de violencia cometidos contra la población de Kosovo y la consiguiente tragedia humanitaria generada en Kosovo y en sus alrededores han sobrecogido a la conciencia humana y han escrito otra página negra en la historia de los Balcanes en cuanto a la brutalidad y barbarie del ser humano contra sus propios congéneres. UN وأعمال العنف ضد سكان كوسوفو، والمأساة اﻹنسانية التي تلت ذلك في كوسوفو وحولها هزت الضمير اﻹنساني وسجلت صفحة قاتمة أخرى في تاريخ البلقان بالنسبة لقسوة اﻹنسان ووحشيته ضد أخيه اﻹنسان.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su enérgica condena por los actos de coerción que siguen cometiéndose contra la población de Georgia en Abjasia (Georgia). UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن إدانتها الشديدة لاستمرار أعمال اﻹكراه والضغط الموجهة ضد السكان الجورجيين في أبخازيا، جورجيا.
    Los procesados están acusados de crímenes contra la población de etnia albanesa, entre septiembre de 1998 y agosto de 1999. UN وقد وجهت إلى هؤلاء تهمة ارتكاب جرائم حرب ضد السكان الألبان في الفترة من أيلول/سبتمبر 1998 حتى آب/أغسطس 1999.
    El gobierno separatista de Abjasia y sus autodenominadas fuerzas del orden están librando, con aparente impunidad, una campaña de terror contra la población de etnia georgiana con el fin de expulsarla de la región, concluir el proceso de depuración étnica y finalmente lograr que se reconozca su legitimidad. UN وتقوم الحكومة الانفصالية لأبخازيا وما يسمى بسلطاتها لإنفاذ القانون، إذ تتصرف فيما يبدو وهي في مأمن من العقوبة، بشن حملة للرعب ضد السكان ذوي الأصل العرقي الجورجي، بهدف طردهم من المنطقة، وإتمام عملية التطهير العرقي وتحقيق الاعتراف بشرعيتها في آخر المطاف.
    En lo que respecta a esta resolución, mi delegación considera que hay un desequilibrio al colocar a la Potencia ocupante, que ha cometido tantos crímenes aborrecibles contra la población de Gaza, y a la parte palestina en condiciones de igualdad. UN فيما يتعلق بهذا القرار، يعتقد وفد بلدي بوجود اختلال يتمثل في وضع الدولة القائمة بالاحتلال التي ارتكبت جرائم بغيضة كثيرة جدا ضد السكان في غزة على قدم المساواة مع الجانب الفلسطيني.
    Cabe recordar que, en varias ocasiones, Uganda ha presentado al Consejo pruebas irrefutables y ha caracterizado numerosos incidentes y atrocidades cometidos contra la población de Uganda por el régimen sudanés y los elementos que patrocina. UN ومما يذكر أن أوغندا قدمت الى المجلس في عدة مناسبات أدلة دامغة ووثقت حوادث وفظائع عديدة ارتكبها النظام السوداني والعناصر التي يرعاها ضد شعب أوغندا.
    - El poderío militar de la India está aumentando considerablemente, lo que va acompañado de una intensificación de la represión contra la población de Cachemira. UN - وثمة حشود عسكرية ضخمة تجريها الهند تقترن بتكثيف القمع ضد شعب كشمير.
    Profundamente preocupado por los gravísimos crímenes cometidos en el territorio de Sierra Leona contra la población de Sierra Leona, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, así como por la situación de impunidad allí reinante, UN إذ يساوره بالغ القلق إزاء الجرائم الجسيمة المرتكبة داخل أراضي سيراليون ضد شعب سيراليون وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وإزاء شيوع حالة الإفلات من العقاب،
    1. Afirma que la descarga o la eliminación, en el territorio y las aguas de los Estados miembros, de desechos nucleares y tóxicos procedentes de otros países, y los riesgos que ello entraña para la vida humana, constituye un crimen execrable contra la población de los Estados miembros y contra toda la humanidad; UN 1 - يؤكد أن دفن النفايات النووية والسامة القادمة من مصادر خارجية أو التخلص منها في أراضي الدول الأعضاء أو مياهها الإقليمية وما ينشأ عنها من مخاطر تهدد حياة الإنسان ، يعتبر جريمة نكراء في حق شعوب الدول الأعضاء وفي حق الإنسانية جمعاء.
    Es bien sabido que el conflicto es entre Azerbaiyán y Nagorno-Karabaj y sus consecuencias son resultado de la agresión de Azerbaiyán contra la población de Nagorno-Karabaj en respuesta a su búsqueda pacífica y justa de la libre determinación, lograda conforme al derecho internacional y la legislación soviética vigente a la sazón. UN إن من المعروف تماما أن الصراع يدور بين أذربيجان وناغورنو كاراباخ، وأن العواقب الناجمة هي نتيجة لعدوان أذربيجان على شعب ناغورنو كاراباخ ردا على سعيه السلمي والعادل إلى تقرير المصير، الذي تحقق وفقا للقانون الدولي والتشريعات السوفياتية القائمة وقتئذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus