Su Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para prevenir la comisión de esos actos contra las misiones diplomáticas y consulares acreditadas en su territorio. | UN | وأضافت أن حكومتها اتخذت التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الأعمال ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها. |
Los actos de terrorismo contra las misiones diplomáticas o consulares o contra sus funcionarios están sancionados en Turquía con más rigor que en otros países. | UN | وفي تركيا تفرض على أعمال اﻹرهاب المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية أو القنصلية أو موظفيها عقوبات أصرم من العقوبات التي تفرض في غيرها من البلدان. |
Los ataques contra las misiones diplomáticas y sus representantes son ataques a las estructuras fundamentales mediante las cuales la comunidad internacional procura lograr la paz, la buena voluntad y la prosperidad para toda la humanidad. | UN | فالهجمات ضد البعثات الدبلوماسية وممثليها هي هجمات على الهياكل اﻷساسية التي يعمل المجتمع الدولي عن طريقها من أجل السلام والمساعي الطيبة والازدهار لﻹنسانية أجمع. |
Me inquietan las declaraciones incendiarias que ya han provocado violencia y actos contra las misiones diplomáticas en Banja Luka. | UN | لقد شعرت بانزعاج بالغ من البيانات المثيرة التي أدت بالفعل إلى العنف والقيام بأعمال ضد البعثات الدبلوماسية في بانيا لوكا. |
Asimismo, expresaron su preocupación por la persistencia de actos terroristas y su repudio a los recientes actos criminales contra las misiones diplomáticas en Kenya y Tanzanía. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء استمرار أعمال اﻹرهاب ومقتهم للهجمات اﻹجرامية التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة على البعثات الدبلوماسية في كينيا وتنزانيا. |
Por último, les exhorta a eliminar la selectividad y a combatir todos los actos de terrorismo cometidos contra las misiones diplomáticas y sus representantes, ya que todos están a merced de tales actos. | UN | وحثّها أيضا على الإحجام عن المعاملة الانتقائية ومكافحة جميع الأعمال الإرهابية التي تُرتكب ضد البعثات الدبلوماسية وممثليها لأن الجميع معرضون لهذه الأعمال. |
Por otro lado, Armenia decidió suspender sus relaciones diplomáticas con Hungría y organizó varias protestas públicas contra las misiones diplomáticas de ese país en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت أرمينيا تعليق علاقاتها الدبلوماسية مع هنغاريا، ونظّمت احتجاجات جماهيرية ضد البعثات الدبلوماسية لهذا البلد في مختلف أنحاء العالم. |
La India condena enérgicamente todos los actos de violencia contra las misiones diplomáticas y consulares y sus representantes, que plantean una amenaza grave al mantenimiento de relaciones normales entre naciones. | UN | وأشار إلى أن الهند تدين بقوة جميع أعمال العنف الموجَّهة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها والتي تشكّل تهديداً خطيراً بالنسبة للحفاظ على علاقات دولية عادية فيما بين الأمم. |
Los Estados deben seguir informando al Secretario General de los actos de violencia contra las misiones diplomáticas y consulares, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 42/154 de la Asamblea General. | UN | وينبغي للدول أن تبلغ اﻷمين العام بأعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية حسبما يقتضيه قرار الجمعية العامة ٤٢/١٥٤. |
La Unión Europea está profundamente preocupada por los ataques continuos, inaceptables y completamente injustificables que se han dirigido de forma deliberada contra las misiones diplomáticas y consulares y su personal y por otras violaciones de las Convenciones de Viena en el mundo, y los condena. | UN | 9 - والاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء تلك الاعتداءات المستمرة وغير المقبولة وغير المقبررة إطلاقا، والتي وُجِّهت عمدا ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها، وكذلك إزاء انتهاكات اتفاقيات فيينا بكافة أنحاء العالم، وهو يدين تلك الاعتداءات وهذه الانتهاكات. |
La Unión Europea alienta a los Estados Miembros a cumplir los procedimientos de presentación de informes estipulados en la resolución 59/37 de la Asamblea General con miras a impedir futuros ataques contra las misiones diplomáticas y consulares y sus representantes. | UN | والاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على أن تمتثل لإجراءات الإبلاغ المذكورة في قرار الجمعية العامة 59/37، بهدف منع وقوع اعتداءات ما ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها في المستقبل. |
Aunque durante el año anterior hubo ataques incontrolados contra las misiones diplomáticas, en un caso digno de elogio las fuerzas de seguridad del Estado receptor evitaron que se produjeran daños mayores. | UN | 12 - وعلى الرغم من وقوع اعتداءات واسعة النطاق ضد البعثات الدبلوماسية في العام الماضي، فإن قوات الأمن قد قامت، في حالة جديرة بالثناء، بمنع حدوث مزيد من الأضرار. |
No obstante, los actos de violencia que siguen cometiéndose contra las misiones diplomáticas y consulares y las oficinas de las organizaciones internacionales son motivo de preocupación, ya que el hecho de que esos locales tengan que ser de fácil acceso al público para poder desempeñar su cometido en el país anfitrión los convierte, por lo general, en blancos fáciles. | UN | ومع هذا، فإن استمرار أفعال العنف ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية ومكاتب المنظمات الدولية يبعث على القلق، فهذه المكاتب تشكل عادة أهدافا سهلة، حيث أنه ينبغي لها أن تكون ميسورة الوصول من جانب الجمهور كيما تتمكن من الاضطلاع باختصاصاتها في البلد المضيف. |
Durante ese tiempo las autoridades han demostrado su compromiso con la seguridad de todas las misiones y representantes diplomáticos y consulares, y sostienen que todo acto de violencia contra las misiones diplomáticas, dondequiera que ocurran, no es justificable. | UN | وخلال تلك الفترة بيَّنت السلطات التزامها بتوفير السلامة والأمن لجميع البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها إيماناً منها بأنه ليس هناك ما يبرر ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد البعثات الدبلوماسية أينما كان مكان ارتكابه. |
Los Estados Miembros deben adoptar el procedimiento de información que se describe en la resolución 63/126 de la Asamblea General, ya que facilitará el intercambio de información y la creación de conciencia al respecto, lo cual puede contribuir a impedir futuros ataques contra las misiones diplomáticas y consulares. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تعتمد عملية الإبلاغ المبيَّنة في قرار الجمعية العامة 63/126، باعتبار أنها ستسهِّل تبادل المعلومات والتوعية، وهو ما من شأنه الإسهام في منع وقوع هجمات ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية في المستقبل. |
60. Los actos de violencia contra las misiones diplomáticas y consulares o los representantes de organizaciones internacionales o intergubernamentales no deben quedar impunes: de ahí la necesidad de estrechar la cooperación y el intercambio de información entre los países. | UN | 60 - وأضاف السيد إريكسن أن أعمال العنف ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية أو ضد ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية يجب ألا تُفلت من العقاب. ومن هنا ضرورة إقامة تعاون وثيق وتبادل المعلومات فيما بين البلدان. |
La Unión Europea condena el nuevo estallido de violencia en Guinea-Bissau que condujo a la destitución del Presidente Vieira, en contravención del Acuerdo de Abuja, así como los ataques lanzados contra las misiones diplomáticas. | UN | يدين الاتحاد اﻷوروبي اندلاع العنف من جديد في غينيا - بيساو، مما أفضى إلى خلع الرئيس فييرا، وفي ذلك انتهاك لاتفاق أبوجا، ويدين كذلك الهجومات على البعثات الدبلوماسية. |