Deben reunirse y difundirse datos nacionales y mundiales sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y el VIH. | UN | وينبغي جمع بيانات وطنية وعالمية عن العنف ضد النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية ونشر هذه البيانات. |
Se ha concedido especial atención a la igualdad entre hombres y mujeres, la violencia contra las mujeres y las niñas y la trata de mujeres y niños. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين، وعلى العنف ضد النساء والفتيات والاتجار بالنساء والأطفال. |
Por otra parte, se ha iniciado una campaña interinstitucional sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y una campaña de educación sobre el incesto. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت الحكومة بشن حملة مشتركة بين الوكالات على العنف ضد النساء والفتيات وحملة تثقيفية بشأن سفاح القربى. |
Tercer objetivo del marco de los resultados en materia de desarrollo: prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas y ampliar el acceso a los servicios | UN | الهدف 3: ضمن إطار النتائج الإنمائية: منع العنف ضد المرأة والفتاة وتوسيع فرص الحصول على الخدمات |
El marco de esa encuesta incluye también módulos específicos sobre indicadores clave relacionados con el género, como la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas judiciales. | UN | ويشمل إطار هذه الدراسة الاستقصائية أيضاً وحدات محددة بشأن مؤشرات جنسانية رئيسية، كالعنف ضد المرأة والفتاة والممارسات الضارة. |
Reconociendo también la importante función de la familia a la hora de combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y la necesidad de fomentar su capacidad para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تقر أيضا بالدور المهم الذي تضطلع به الأسرة في منع العنف ضد المرأة والفتاة ومكافحته، وبضرورة دعم قدرتها على منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والقضاء عليها، |
543. En cuanto a la recomendación 12, la delegación afirmó que la Constitución y las leyes yemeníes tipificaban como delito y sancionaban severamente todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas y que en el Yemen no se cometían delitos de honor. | UN | 543- وبخصوص التوصية 12، قال الوفد إن الدستور اليمني والقوانين اليمنية يجرّمان جميع أشكال العنف ضد النساء والبنات ويعاقبان عليها بشدة، وأن لا وجود لجرائم الشرف في اليمن. |
Todos estos factores favorecen y perpetúan la disparidad y la discriminación existentes contra las mujeres y las niñas y su condición de subordinación. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في وجود الفروق بين الرجل والمرأة والتمييز ضد النساء والفتيات وفي وضعهن الأدنى وفي إدامتها. |
La eliminación de la discriminación contra las mujeres y las niñas y de la violencia contra la mujer debe desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة. |
Esta ley representa un avance en la lucha contra la violencia ejercida contra las mujeres y las niñas y la prevención en este ámbito. | UN | ويمثل خطوة إلى الأمام في الاستجابة لمشكلة العنف ضد النساء والفتيات ومنعه. |
También señaló la persistencia de la violencia contra las mujeres y las niñas, y formuló recomendaciones. | UN | ولاحظت إيران كذلك استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات. |
Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas | UN | تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات |
Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas | UN | تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات |
Estudio temático sobre la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas y la discapacidad | UN | دراسة مواضيعية بشأن مسألة العنف ضد النساء والفتيات والإعاقة |
Continuar con sus iniciativas jurídicas para la protección de los derechos de la mujer y el niño y perfeccionar las medidas para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas y los miembros de minorías religiosas. | UN | مواصلة جهودها في المجال القانوني الرامية إلى حماية المرأة والطفل وكذا تحسين التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة والفتاة وأفراد الأقليات الدينية. |
Hay mucho trabajo por hacer para comenzar a atajar la violencia contra las mujeres y las niñas y la desigualdad entre los géneros latente, tal como ilustran los ejemplos de violencia contra las mujeres y las niñas en todo el mundo que se presentan a continuación: | UN | وهناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به للبدء في التصدي للعنف ضد المرأة والفتاة ولعدم المساواة بين الجنسين التي تشكِّل الأساس لذلك العنف، حسبما يتضح من الأمثلة الواردة أدناه على العنف ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم: |
Brindar un apoyo financiero y técnico realista a largo plazo que facilite intervenciones sostenibles de origen local para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas, y para responder a ella. | UN | :: توفير الدعم المالي والتقني الواقعي والطويل الأجل الذي يُسهِّل التدخلات المستدامة النابعة من البيئة المحلية لمنع العنف ضد المرأة والفتاة ومواجهته. |
Reconociendo también la importante función de la familia a la hora de combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y la necesidad de apoyarla para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تقر أيضا بأن للأسرة دورا مهما في منع العنف ضد المرأة والفتاة ومكافحته، وبضرورة دعم قدرتها على منع العنف ضد المرأة والفتاة بجميع أشكاله والقضاء عليه، |
En ellos se deben incluir indicadores que sean descriptivos en términos cualitativos y que aborden las desigualdades estructurales que contribuyen a la violencia contra las mujeres y las niñas y frenan el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لها أن تشمل مؤشرات وصفية نوعيا تتناول التفاوتات الهيكلية التي تسهم في العنف ضد المرأة والفتاة ولا تشجع التنمية المستدامة. |
Reconociendo también la importante función de la familia a la hora de combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y la necesidad de apoyarla para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تقر أيضا بالدور المهم للأسرة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، وبضرورة دعم قدرتها على منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والقضاء عليه، |
Reconociendo también la importante función de la familia a la hora de combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y la necesidad de apoyarla para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تقر أيضا بالدور المهم للأسرة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، وبضرورة دعم قدرتها على منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والقضاء عليه، |
En cuanto a las actuaciones al respecto, en particular las relativas a la concienciación y al desarrollo de la capacidad, el Camerún ha organizado campañas para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y la mutilación genital femenina, así como los efectos perniciosos de tales hábitos en la salud sexual y reproductiva de las mujeres, entre ellos el aumento de las posibilidades de que las mujeres contraigan el VIH. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات، وبخاصة التوعية وتنمية القدرات، نظمت الكاميرون حملات للتصدي للعنف ضد النساء والبنات وبتر الأعضاء التناسلية للإناث، والآثار الوخيمة لتلك الأعمال على الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة، بما في ذلك ازدياد قابليتها للإصابة بالفيروس نتيجة لما ذكر. |