"contra las mujeres y los niños en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد النساء والأطفال في
        
    • ضد المرأة والطفل في
        
    • تجاه المرأة والطفل
        
    • على النساء والأطفال في
        
    ii) En respuesta a los problemas cada vez más numerosos de violencia en el hogar y violencia contra las mujeres y los niños en nuestras comunidades, los pueblos indígenas buscamos nuestras propias soluciones. UN ' 2` واستجابة لقضايا العنف المنزلي والعنف ضد النساء والأطفال في مجتمعاتنا، تبحث الشعوب الأصلية عن حلول نابعة منها.
    Al CESCR le preocupaba que la violencia contra las mujeres y los niños en el hogar siguiera siendo muy común en Chipre y que en muchos casos no se denunciara. UN وشعرت اللجنة بالقلق إزاء استمرار تفشي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في قبرص وعدم الإبلاغ عنه في أحيان كثيرة.
    Esas medidas fueron seguidas del establecimiento de comités estatales para la eliminación de la violencia contra las mujeres y los niños en los tres estados de Darfur. UN وأعقب هذه الخطوات إنشاء لجان حكومية للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال في ولايات دارفور الثلاث.
    No obstante, se carece de estadísticas fiables sobre la violencia contra las mujeres y los niños en las zonas conflictivas en las que se producen acciones militares. UN على أنه لا توجد أية احصاءات موثوقة عن العنف ضد المرأة والطفل في مناطق النزاع أثناء العمليات العسكرية.
    El Estado Parte debería garantizar una mejor protección de la mujer y reforzar las medidas de prevención y castigo de la violencia contra las mujeres y los niños en el hogar, y abordar los factores de vulnerabilidad de la mujer, entre ellos la dependencia económica respecto del cónyuge. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية أفضل للمرأة وأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف الأسري تجاه المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وأن تتصدى لعوامل ضعف المرأة، بما في ذلك تبعيتها الاقتصادية تجاه شريكها.
    Esto puede agudizar la agresión contra las mujeres y los niños en el hogar y en los espacios públicos con el ánimo de compensar la pérdida de control, y ello afecta a la niña. UN وقد تؤدي هذه الأوضاع إلى زيادة الاعتداء على النساء والأطفال في البيوت وفي الأماكن العامة، لتعويض الرجل عن فقدان سيطرته " ، مما يؤثر على الطفلة.
    Mediante actividades de información pública para concienciar sobre los casos de violencia sexual y de género contra las mujeres y los niños en campamentos de personas desplazadas UN من خلال أنشطة إعلامية تهدف إلى التوعية بحالات العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والأطفال في مخيمات المشردين
    Violencia sexual contra las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado UN العنف الجنسي ضد النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح
    cursos prácticos dirigidos a representantes del Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil sobre los medios para combatir la violencia contra las mujeres y los niños en el estado a los que asistieron 270 participantes UN نُظمت حلقتا عمل لممثلي الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في مجال مكافحة العنف ضد النساء والأطفال في الولاية لـ 270 مشاركا.
    El Gobierno estadounidense está intensificando sus esfuerzos por combatir todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños en todo el mundo, entre otras cosas la trata de mujeres y niños. UN وقالت إن حكومتها تزيد من جهودها لمكافحة كافة أشكال العنف ضد النساء والأطفال في كافة أنحاء العالم، بما في ذلك الاتجار في النساء والأطفال.
    Para Austria es motivo de profunda preocupación el alto nivel de violencia por motivos de género en todo el mundo, en particular la violencia sexual contra las mujeres y los niños en conflictos armados. UN ويساور النمسا قلق شديد إزاء ارتفاع مستوى العنف القائم على نوع الجنس في أنحاء العالم، وخاصة العنف الجنسي الذي يرتكب ضد النساء والأطفال في أثناء الصراعات المسلحة.
    Violencia sexual contra las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado UN 1888 (2009) العنف الجنسي ضد النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح
    25. Es motivo de alarma para el Comité el alto nivel de violencia contra las mujeres y los niños en el Estado parte. UN 25- وتشعر اللجنة بالجزع من ارتفاع مستوى العنف ضد النساء والأطفال في الدولة الطرف.
    Violencia sexual contra las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado UN 1888 (2009) العنف الجنسي ضد النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح
    203 Es motivo de alarma para el Comité el alto nivel de violencia contra las mujeres y los niños en el Estado parte. UN 203- وتشعر اللجنة بالجزع من ارتفاع مستوى العنف ضد النساء والأطفال في الدولة الطرف.
    Aunque los datos de referencia no siempre se desglosan por sexo, se entiende que la violencia contra las mujeres y los niños en Saint Kitts y Nevis, notificada o no, va en aumento. UN 72 - ورغم أن بعض البيانات الأساسية غير مصنفة دائما حسب نوع الجنس، فإن هناك شعورا بازدياد العنف ضد النساء والأطفال في سان كيتس ونيفيس، المبّلغ عنه وغير المّبلغ عنه على السواء.
    El Comité expresa su inquietud por la persistencia de la violencia, en particular la violencia doméstica, contra las mujeres y los niños en Noruega, y por el hecho de que esa violencia, cuya magnitud se desconoce, se considere como perteneciente a la esfera privada. UN 419 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار العنف المرتكب ضد النساء والأطفال في النرويج، بما فيه العنف العائلي، ويساورها القلق كذلك بشأن هذا العنف الذي لا يعرف مداه مندرجا ضمن الميدان الخاص.
    El Comité expresa su inquietud por la persistencia de la violencia, en particular la violencia doméstica, contra las mujeres y los niños en Noruega, y por el hecho de que esa violencia, cuya magnitud se desconoce, se considere como perteneciente a la esfera privada. UN 419 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار العنف المرتكب ضد النساء والأطفال في النرويج، بما فيه العنف العائلي، ويساورها القلق كذلك بشأن هذا العنف الذي لا يعرف مداه مندرجا ضمن الميدان الخاص.
    Existen comités estatales para combatir la violencia contra las mujeres y los niños en los tres estados de Darfur. UN وثمة لجان تابعة للدولة معنية بمكافحة العنف ضد المرأة والطفل في كل واحدة من ولايات دارفور الثلاث.
    La Cumbre expresó su preocupación por la intensificación de diversas formas de violencia contra las mujeres y los niños en la SADC, y las condenó firmemente por considerarlas una grave violación de derechos humanos fundamentales. UN وأعرب المؤتمر عن القلق إزاء ازدياد معدلات أشكال العنف المختلفة ضد المرأة والطفل في بلدان الجماعة اﻹنمائية، وأدان ذلك بشدة باعتباره انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Se han establecido centros colaboradores en la lucha contra la violencia contra las mujeres y los niños en Luzón, Visayas y Mindanao con el fin de que proporcionen servicios integrales a los supervivientes de la violencia. UN وتم إنشاء مراكز تعاونية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل في لوزون، وفيساياس، ومينداناو لتقديم دفعة واحدة من الخدمات إلى الناجين من العنف.
    El Estado Parte debería garantizar una mejor protección de la mujer y reforzar las medidas de prevención y castigo de la violencia contra las mujeres y los niños en el hogar, y abordar los factores de vulnerabilidad de la mujer, entre ellos la dependencia económica respecto del cónyuge. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية أفضل للمرأة وأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف الأسري تجاه المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وأن تتصدى لعوامل ضعف المرأة، بما في ذلك تبعيتها الاقتصادية تجاه شريكها.
    a) Las denuncias de discriminación y malos tratos, en especial la gran incidencia de los abusos sexuales, contra las mujeres y los niños en los campamentos bhutaneses en Nepal; UN (أ) التقارير التي تفيد بممارسة التمييز والمعاملة السيئة، بما في ذلك ارتفاع حالات الاعتداء الجنسي على النساء والأطفال في مخيمات بهوتانيس في نيبال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus