"contra las mujeres y los niños y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد النساء والأطفال
        
    • ضد المرأة والطفل
        
    Publicación del Women Rights Monitor, periódico trimestral centrado en todas las prácticas discriminatorias contra las mujeres y los niños y los actos de violencia de que son víctimas. UN نشر مجلة رصد حقوق المرأة، وهي مجلة فصلية تتركز على جميع الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال والعنف المرتكب ضدهم.
    La Unión Europea observa con suma preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños y las prácticas tradicionales discriminatorias persisten. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق بالغ استمرار العنف ضد النساء والأطفال واستمرار الممارسات التمييزية التقليدية.
    En Nepal se establecieron 1.027 comités de ayudantes de abogados en 59 distritos para ayudar en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños y en la respuesta a ella. UN وفي نيبال، أنشئت 027 1 لجنة للمساعدة القانونية في 59 مقاطعة للمساعدة على منع العنف ضد النساء والأطفال والتصدي له.
    Expresó su preocupación por la persistente violencia doméstica y sexual contra las mujeres y los niños y la discriminación de los grupos minoritarios. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال والتمييز ضد الأقليات.
    Asimismo se han desarrollado actividades encaminadas a luchar contra la violencia contra las mujeres y los niños y promover un lugar de trabajo más seguro para las trabajadoras y un entorno más saludable para todos. UN وهي تفي أيضاً بأهداف مقاومة العنف ضد المرأة والطفل وإيجاد مكان عمل أكثر أمناً للعاملات وبيئة صحية للجميع.
    Violencia contra las mujeres y los niños y violencia doméstica, incluida la violencia sexual UN العنف ضد المرأة والطفل والعنف المنزلي بما في ذلك الاعتداء الجنسي
    En cuanto al programa para Botswana, la Directora señaló que el Gobierno había asignado una prioridad alta a la reducción de la violencia contra las mujeres y los niños y destacó la importancia de apoyar al país. UN وفيما يتعلق بالبرنامج القطري لبوتسوانا، أشارت إلى أن الحكومة أعطت أولوية قصوى لخفض العنف ضد النساء والأطفال. وأكدت أهمية دعم البلد.
    En el informe final de dicha Conferencia se hizo referencia a la violencia en el hogar, y, en el contexto de la atención de la salud, se pidió la elaboración de programas encaminados a eliminar la violencia contra las mujeres y los niños y a proteger a las mujeres contra el abuso físico y mental. UN وأشار إلى العنف في المنزل في تقريره النهائي ودعا، في سياق العناية الصحية، إلى وضع برامج للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال ولحماية المرأة من الاعتداء البدني والعقلي.
    La declaración condenaba firmemente la violencia contra las mujeres y los niños y reconocía que ese tipo de violencia reflejaba las relaciones de poder desiguales entre las mujeres y los hombres y traía como resultado la dominación y discriminación de la mujer por el hombre. UN ويدين البيان بشدة العنف ضد النساء والأطفال ويقر بأن هذا العنف يعكس علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل، وأنه ناتج عن هيمنة الرجل على المرأة وتمييزه ضدها.
    Asimismo, se promovía la erradicación de determinados elementos de las normas tradicionales y las creencias religiosas, así como de prácticas y estereotipos que legitimizaban la violencia contra las mujeres y los niños y contribuían a su persistencia y aceptación. UN كما شجع القضاء على العناصر المترسخة في الأعراف التقليدية والمعتقدات الدينية، والممارسات والقوالب النمطية التي تضفي شرعية على العنف ضد النساء والأطفال وتزيد من تفاقم استمراره والتغاضي عنه.
    Azerbaiyán celebró también los esfuerzos del Gobierno de Ucrania por reformar el sistema de justicia penal, combatir la violencia contra las mujeres y los niños, y mejorar las condiciones en las cárceles e instituciones correccionales. UN ورحبت أذربيجان بجهود الحكومة الأوكرانية الرامية إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية والتصدي للعنف ضد النساء والأطفال وتحسين ظروف العيش في السجون والمؤسسات الإصلاحية.
    El Gobierno debería adoptar medidas para procesar a todo aquel que cometa actos de violencia contra las mujeres y los niños y presentar a la Asamblea Nacional un proyecto de ley general, acompañado de un plan de acción, para erradicar todas las formas de violencia basada en el género. UN ينبغي أن تتخذ الحكومة خطوات لملاحقة جميع مرتكبي أعمال العنف ضد النساء والأطفال وأن تقدم إلى الجمعية الوطنية قانوناً شاملاً وخطة عمل مرافقة له للقضاء على جميع أشكال العنف المرتبط بنوع الجنس.
    Las agentes hubieran contribuido a prevenir la violencia contra las mujeres y los niños y la violencia doméstica y hubieran estado bajo la supervisión directa de la policía y la gendarmería de la República Centroafricana. UN وسيعملن على منع العنف ضد النساء والأطفال والعنف العائلي وسيخضعن للإشراف المباشر من قوتي الشرطة والدرك الوطنيتين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y los niños y asegurar que esos actos se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia y sus autores sean enjuiciados y castigados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال وكفالة إجراء تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في هذه الأفعال وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y los niños y asegurar que esos actos se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia y sus autores sean enjuiciados y castigados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال وكفالة إجراء تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في هذه الأفعال وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها.
    El Canadá, Noruega y el Reino Unido habían formulado recomendaciones sobre la impunidad, sobre las investigaciones y el enjuiciamiento de las personas que cometían delitos contra las mujeres y los niños y sobre los niños soldados. UN وقدمت كندا والنرويج والمملكة المتحدة توصيات تتعلق بالإفلات من العقاب وبالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال ومقاضاة من يرتكبونها، وكذلك بشأن الجنود الأطفال.
    Como sudafricanos, estamos profundamente preocupados por el continuo flagelo que representa la violencia contra las mujeres y los niños, y como nación hemos asumido el desafío de erradicar todas las formas de discriminación y violencia contra las mujeres y los niños. UN ونحن في جنوب أفريقيا نشعر بقلق بالغ من أعمال العنف الجارية ضد النساء والأطفال، ونحن كأُمة قد قبلنا التحدي الذي يتمثل في القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والأطفال.
    La sección del informe sobre el estado de derecho, la justicia y los derechos humanos describe la grave y generalizada violencia contra las mujeres y los niños y los obstáculos específicos en materia de género que las mujeres enfrentan para garantizar el acceso a la justicia. UN ويسجل الجزء الخاص من التقرير عن سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان انتهاكات جسيمة وواسعة الانتشار ضد النساء والأطفال والعراقيل المرتبطة بنوع الجنس التي تواجهها النساء في ضمان الوصول إلى العدالة.
    Violencia contra las mujeres y los niños y violencia doméstica, incluida la violencia sexual UN العنف ضد المرأة والطفل والعنف المنزلي بما في ذلك الاعتداء الجنسي
    :: La creación de movimientos sociales de resistencia para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños y promulgar leyes que tengan en cuenta la perspectiva de género; UN :: إنشاء حركات مقاومة اجتماعية للقضاء على العنف ضد المرأة والطفل وسن القوانين المراعية للاعتبارات الجنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus