"contra las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد الأمم المتحدة
        
    • على الأمم المتحدة
        
    • ضد موظفي اﻷمم المتحدة
        
    • إزاء الأمم المتحدة
        
    • استهدف الأمم المتحدة
        
    • تجاه اﻷمم المتحدة
        
    • ضد المنظمة
        
    • استهدفت الأمم المتحدة
        
    • استهداف الأمم المتحدة
        
    • تعرضت لها الأمم المتحدة
        
    • حق اﻷمم المتحدة
        
    • والمرفوعة ضد اﻷمم المتحدة
        
    No podemos dejar de notar que las protestas no se han dirigido contra las Naciones Unidas sino contra los organismos económicos especializados. UN ولابد أننا نلاحظ أن الاحتجاجات لا توجه ضد الأمم المتحدة وإنما توجه ضد المنظمات الاقتصادية المتخصصة.
    A raíz de esto, el contratista presentó reclamaciones por un total de 29,5 millones de dólares contra las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، قدم المتعهد مطالبات مجموعها 29.5 مليون دولار ضد الأمم المتحدة.
    Además, inquieta a la Junta el riesgo de que se entablen demandas contra las Naciones Unidas en caso de accidentes o fatalidades. UN كذلك فإن المجلس يشعر بالقلق لأن هناك خطرا من أن تقدم مطالبات ضد الأمم المتحدة في حال وقوع حوادث أو وفيات.
    Por el contrario, lamentablemente, los debates sobre la revitalización confirman algunos de los prejuicios del público en general contra las Naciones Unidas. UN ومن المؤسف، نوعا ما، أن المناقشات حول التنشيط تؤكد بعض مظاهر التحامل من جمهور أوسع نطاقا على الأمم المتحدة.
    Todo ataque contra las Naciones Unidas debería considerarse un ataque contra todos los Estados Miembros y contra los valores fundamentales de la Organización. UN وينبغي أن ينظر إلى أي هجوم على الأمم المتحدة على أنه اعتداء على جميع الدول الأعضاء وعلى القيم الأساسية للمنظمة.
    [Crímenes contra las Naciones Unidas y el personal asociado] UN ]الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها[
    No se han registrado amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de amenaza que pesa sobre la Organización puede calificarse de bajo. UN ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    No ha habido amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de amenaza que pesa sobre la Organización puede calificarse de bajo. UN ولا توجد تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. لذلك، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    No hay amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de peligro que corre la Organización puede calificarse de bajo. UN ولا توجد تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. لذلك، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    Debemos continuar haciendo todo lo que podamos para impedir otro ataque contra las Naciones Unidas. UN ويتوجب علينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا لمنع وقوع هجوم آخر ضد الأمم المتحدة.
    La División de Asuntos Jurídicos Generales resolvió demandas contra las Naciones Unidas, por valor de 31,8 millones de dólares. UN ونجحت الشعبة القانونية العامة في تسوية مطالبات قيمتها 31.8 مليون دولار ضد الأمم المتحدة.
    En Garbaharey y Luuq, el cierre se produjo tras las amenazas dirigidas contra las Naciones Unidas por autoridades locales y milicias de clanes. UN وفي حالتي غربهاري ولوق، جرى الإغلاق عقب توجيه السلطات المحلية ومليشيات القبائل تهديدات ضد الأمم المتحدة.
    Parece innecesario que la Secretaría suministre servicios de asistencia letrada o representantes que presenten demandas contra las Naciones Unidas en nombre del personal, dado el papel fundamental que ya desempeña la Secretaría difundiendo información entre el personal. UN وقيام الأمانة العامة بتقديم خدمات قانونية أو ممثلين للتقدم بمطالبات ضد الأمم المتحدة نيابة عن الموظفين يبدو غير ضروري نظرا للدور الهام الذي تلعبه الأمانة العامة بالفعل في نشر المعلومات على الموظفين.
    No ha habido amenazas directas contra las Naciones Unidas. UN ولم يكن هناك تهديد مباشر ضد الأمم المتحدة.
    Este fue el ataque peor y más premeditado cometido contra las Naciones Unidas en el Afganistán desde el comienzo del conflicto armado. UN وكانت هذه أسوأ الهجمات التي ارتكبت ضد الأمم المتحدة في أفغانستان منذ بداية النزاع المسلح وأكثرها تعمدا.
    Al mismo tiempo que se han autorizado grandes manifestaciones contra las Naciones Unidas y contra los rohingya, otras reuniones terminaron con arrestos y detenciones. UN ومع أنه قد سُمح بمظاهرات كبيرة ضد الأمم المتحدة والروهينغا، انتهت تجمعات أخرى بالاعتقال والاحتجاز.
    Los ataques continuados contra las Naciones Unidas, su personal y otros organismos humanitarios son intolerables. UN فلا يمكن التهاون مع الهجمات المتواصلة على الأمم المتحدة وموظفيها والوكالات الإنسانية الأخرى.
    Esta es una acusación muy grave contra las Naciones Unidas. UN وهذا حكم بالغ الخطورة على الأمم المتحدة.
    Un ataque contra las Naciones Unidas es un ataque contra los principios que nos vinculan como comunidad internacional. UN وأي هجوم على الأمم المتحدة هجوم على المبادئ التي تجمعنا معاً كمجتمع دولي.
    [Crímenes contra las Naciones Unidas y el personal asociado UN ]الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها
    Las primas correspondientes a dichas pólizas han aumentado progresivamente en los últimos tres años, habida cuenta de la necesidad de ofrecer una cobertura de seguro adecuada en un entorno en que los riesgos a la seguridad y las amenazas contra las Naciones Unidas y el personal asociado aumentan continuamente, en particular en relación con el personal que trabaja sobre el terreno. UN وقد ارتفعت أقساط هذا التأمين على نحو مطرد خلال السنوات الثلاث السابقة بالنظر إلى ضرورة توفير غطاء كاف من الأمن في هذا المناخ الذي يشهد تصاعدا مستمرا في المخاطر والتهديدات الأمنية إزاء الأمم المتحدة وموظفيها، ولا سيما العاملون منهم في الميدان.
    El 29 de octubre, en el transcurso de consultas del plenario, el Secretario General informó al Consejo acerca de la situación de seguridad, en particular después del ataque terrorista dirigido contra las Naciones Unidas en Kabul. UN وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر، أطلع الأمين العام المجلس، خلال مشاورات عاجلة للمجلس بكامل هيئته، بشأن الوضع الأمني في أفغانستان، لا سيما في أعقاب الهجوم الإرهابي في كابول الذي استهدف الأمم المتحدة.
    “ni qué decir tiene que todos los agentes de las Naciones Unidas, sean cuales fueren las funciones oficiales que desempeñen, deben tener cuidado en no sobrepasar el ámbito de sus funciones y observar un comportamiento que no pueda suscitar ninguna reclamación contra las Naciones Unidas.” Párr. 66. UN " غني عن القول إنه يتعين على جميع وكلاء اﻷمم المتحدة، أيا كانت الصفة الرسمية التي يعملون بها، الحرص على عدم تجاوز نطاق مهامهم، وأن يتصرفوا بطريقة تحول دون نشوء مطالبات تجاه اﻷمم المتحدة " )١٠(.
    En los demás informes se exponen los importantes avances que han tenido lugar en la investigación proactiva de fraudes cometidos contra las Naciones Unidas por terceros ajenos a la Organización. UN وتعرض توصيات أخرى لأوجه التقدم الكبرى التي تحققت في مجال التحقيق الاستباقي في حالات الاحتيال المرتكبة ضد المنظمة من أطراف خارجية.
    Persistieron el bandidaje generalizado, el robo de vehículos, los atracos y los robos con allanamiento contra las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, los enfrentamientos tribales y étnicos por las tierras y otros recursos y los ataques deliberados contra el personal de la UNAMID. UN فقد استمرت على نطاق واسع أعمال اللصوصية واختطاف السيارات والسطو والاقتحام التي استهدفت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وتواصلت الاشتباكات القبلية والعرقية بسبب الأراضي أو الموارد الأخرى، والهجمات المتعمدة على موظفي العملية المختلطة.
    Después del fallo condenatorio que dictó en su contra la Corte Penal Internacional, el Ejército de Resistencia del Señor ha comenzado a actuar también contra las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales con el fin de obstaculizar sus actividades en la región meridional del Sudán. UN ومنذ أن أصدرت المحكمة الجنائية الدولية قرار الاتهام، شرع جيش الرب للمقاومة أيضا في استهداف الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مما عرقل أنشطتها في جنوب السودان.
    No obstante, sigue habiendo amenazas contra la seguridad, como lo demostraron los atentados del 19 de junio de 2013 contra las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، لا تزال التهديدات الأمنية قائمة، بدليل الهجمات التي تعرضت لها الأمم المتحدة في 19 حزيران/يونيه 2013.
    De no ser así, la afrenta de Israel contra las Naciones Unidas constituiría un precedente no impugnado, y podría ser la base de nuevas matanzas futuras. UN وإلا فإن جريمة إسرائيل في حق اﻷمم المتحدة ستمثل سابقة واضحة، وربما تكون أساسا للمزيد من المذابح في المستقبل.
    Como se indica en el apartado f) del párrafo 8.51 del proyecto de presupuesto por programas, durante el bienio 2000–2001, la División de Asuntos Jurídicos Generales centrará su atención en “sustanciar o supervisar la sustanciación de arbitrajes o litigios relativos a controversias comerciales en gran escala o a otras acciones de derecho privado contra las Naciones Unidas”. UN ثالثا - ١٧ وكما هو مبين في الفقرة ٨-٥١ )و( من الميزانية البرنامجية المقترحة، سينصب تركيز عمل الشعبة القانونية العامة خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ على " إجراء أو اﻹشراف على إجراء عمليات التحكيم أو التقاضي المتعلقة بالمنازعات التجارية الواسعة النطاق أو غيرها من المطالبات التي تدخل في نطاق القانون الخاص والمرفوعة ضد اﻷمم المتحدة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus