"contra las prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الممارسات
        
    • ضد الممارسات
        
    • مكافحة الممارسات
        
    • لمكافحة الممارسات
        
    • ضد ممارسات
        
    • من ممارسات
        
    • لمناهضة الممارسات
        
    • من آثار الممارسات
        
    • من جميع الممارسات
        
    • المناهضة للممارسات
        
    • على الممارسات
        
    • ضد السلوك
        
    • في مواجهة الممارسات
        
    • التصدي للممارسات
        
    • إزاء الممارسات
        
    v) El derecho de los niños a la protección contra las prácticas tradicionales perjudiciales y contra toda otra forma de explotación; UN ' ٥` حق اﻷطفال في الحماية من الممارسات التقليدية الضارة ومن جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى؛
    El Comité recomienda asimismo que se agilice el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y se establezcan recursos contra las prácticas discriminatorias. UN وتوصي اللجنة أيضا باﻹسراع بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان وتوفير سبل انتصاف من الممارسات التمييزية.
    El CIAF/República Centroafricana lucha contra las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la mujer y la niña; UN ويناضل الفرع الوطني للجنة البلدان الأفريقية المعنية بالعنف ضد المرأة ضد الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة؛
    Las medidas administrativas han sido muy útiles para luchar contra las prácticas comerciales restrictivas. UN وقد استخدمت التدابير الادارية استخداما جيدا جدا في مكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    La creación de un comité nacional de lucha contra las prácticas nefastas contribuirá a la reducción de dichas operaciones. UN وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الممارسات الضارة سيساعد في خفض عمليات الختان.
    Ese mejoramiento de la cooperación protegerá a las economías en desarrollo y pequeñas contra las prácticas internacionales anticompetitivas y que afectan el desarrollo. UN وسيحمي هذا التعاون المعزز الاقتصادات النامية والصغيرة من الممارسات الدولية المناهضة للمنافسة والمضرة بالتنمية.
    Ese marco podría establecer la transparencia como un recurso eficaz contra las prácticas anticompetitivas, así como un mecanismo de arbitraje para la solución de diferencias. UN ويمكن لهذه الأطر أن تقضي بتوفير وسيلة فعالة للتظلم من الممارسات المانعة للمنافسة وبإنشاء آلية تحكيم لتسوية المنازعات.
    Naturalmente, esto incluye la protección contra las prácticas discriminatorias. UN ويشمل ذلك بطبيعة الحال الحماية من الممارسات التمييزية.
    El compromiso del Gobierno de Gambia respecto de la protección de las mujeres contra las prácticas inmorales se refleja en distintas leyes. UN ويرد التعبير عن التزام حكومة غامبيا بحماية المرأة من الممارسات اللا أخلاقية في تشريعات مختلفة.
    Responsabilidad de los padres y protección contra las prácticas perjudiciales UN المادة العشرون مسئولية الوالدين والحماية من الممارسات الضارة
    Las autoridades encargadas de la competencia deberían también adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas que reducen los efectos benéficos de la liberalización del comercio. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    Las autoridades de defensa de la competencia deberían también adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas que reducen los efectos benéficos de la liberalización del comercio. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    También sería apropiado volver a examinar las posibilidades de que las autoridades encargadas de la competencia fortalecieran la acción contra las prácticas comerciales restrictivas aplicadas a partir de sus territorios que afectan exclusivamente a los mercados del extranjero. UN وربما كان من المناسب أيضا إعادة النظر في امكانيات أن تقوم سلطات المنافسة بتعزيز الاجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تنبع من أراضيها والتي تؤثر على اﻷسواق الخارجية فقط.
    Se concede especial atención a la lucha contra las prácticas tradicionales que afectan a la mujer. UN وجرى التأكيد بصفة خاصة على مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة.
    Los programas contra las prácticas discriminatorias corren principalmente a cargo de las organizaciones no gubernamentales. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية في الأساس بالبرامج الرامية إلى مكافحة الممارسات التمييزية.
    En Etiopía, un beneficiario movilizará a las comunidades contra las prácticas perjudiciales. UN وفي إثيوبيا، ستقوم جهة متلقية للمنح بتعبئة المجتمعات المحلية لمكافحة الممارسات الضارة.
    Recomendó a Benin que adoptara las medidas necesarias para luchar contra las prácticas discriminatorias y la violencia contra la mujer. UN وأوصت بأن تتخذ بنن الخطوات اللازمة لتعزيز مساعيها لمكافحة الممارسات التمييزية والعنف ضد النساء.
    La última apelación se recibió en 2000, cuando la Comisión investigaba varias denuncias contra las prácticas y el comportamiento de Coca-Cola SABCO, y fue desestimada. UN وقدم آخر طعن في عام 2000 عندما كانت اللجنة تحقق في عدة شكاوى ضد ممارسات وسلوك شركة كوكا كولا لتعبئة الزجاجات في جنوب أفريقيا، ورفض الطعن.
    Instó tanto a los países de origen como a los de acogida a que contribuyeran a proteger a las trabajadoras migratorias contra las prácticas de contratación inescrupulosas, de ser necesario mediante la adopción de disposiciones legales. UN وحثت الجمعية العامة كلا من البلدان المرسلة والمضيفة على المساعدة في ضمان تمتع العاملات المهاجرات بالحماية من ممارسات التشغيل المجردة من الوازع اﻷخلاقي، عن طريق اعتماد تدابير قانونية إذا اقتضى اﻷمر.
    Medidas contra las prácticas económicas desleales UN تدابير لمناهضة الممارسات الاقتصادية المجحفة
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    g) Proteger a los adolescentes contra las prácticas tradicionales perjudiciales, como son los matrimonios precoces, las muertes por cuestiones de honor y la mutilación genital femenina; UN (ح) أن تكفل الحماية للمراهقين من جميع الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    La participación plena e inclusiva de las partes interesadas pertinentes en la redacción de legislación contra las prácticas nocivas puede asegurar que las preocupaciones principales relacionadas con las prácticas se identifiquen y se traten con precisión. UN 45 - والمشاركة التامة والشاملة لجميع الجهات المعنية ذات الصلة في صوغ التشريعات المناهضة للممارسات الضارة يمكن أن تكفل التحديد الدقيق للشواغل الرئيسية المتصلة بتلك الممارسات والمعالجة السليمة لهذه الشواغل.
    Desea saber cuan integral es el enfoque adoptado por el Gobierno en la implantación de programas para luchar contra las prácticas culturales y tradicionales perjudiciales, elevar los niveles de educación y habilitar a las mujeres para que puedan superar los problemas sanitarios que cobran las vidas de muchas mujeres malawianas. UN وأشارت إلى بعض أسباب هذه الظواهر، وتساءلت عن وجود نهج متكامل لدى الحكومة يشـمل وضع برامج للقضاء على الممارسات التقليدية والثقافية المسيئة للمرأة وتحسين المستويات التعليمية وتمكين المرأة من التغلب على المشاكل الصحية التي تقضي على حياة عدد كبير من النساء في ملاوي.
    Hay acuerdos comerciales regionales que contienen la obligación de adoptar medidas contra las prácticas anticompetitivas; otros prescriben leyes y normas especiales y unos pocos exigen que se disponga de leyes y procedimientos comunes. UN ويتضمن بعض اتفاقات التجارة الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات ضد السلوك المانع للمنافسة؛ وهناك اتفاقات أخرى تفرض معايير وقواعد محددة، بينما يوجد عدد قليل من الاتفاقات التي تقتضي اعتماد قوانين وإجراءات مشتركة.
    Un sistema de comercio internacional basado en normas podía proporcionar seguridad a todos los países y las medidas antidumping podían proporcionar un manto protector contra las prácticas desleales. UN وأوضح أن من شأن وجود نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد أن يوفر الأمن لجميع البلدان، كما أن من شأن تدابير مكافحة الإغراق أن توفر غطاء أمان في مواجهة الممارسات الجائرة.
    :: Fortalecimiento de las redes de los gobiernos y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, para luchar contra las prácticas nocivas UN :: تعزيز شبكات الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل التصدي للممارسات الضارة
    En particular, las niñas deben ser protegidas contra las prácticas y actitudes culturales que en tantos países promueven la servidumbre sexual de las niñas y el hecho de que se las valore poco. UN وينبغي بصورة خاصة حماية الفتيات إزاء الممارسات والمواقف الثقافية التي تشجع العبودية الجنسية وتقلل من قيمة الفتيات في العديد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus