"contra los autores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد مرتكبي
        
    • ضد المسؤولين عن
        
    • على مرتكبي
        
    • بحق مرتكبي
        
    • في حق مرتكبي
        
    • ضد الجناة
        
    • من مرتكبي
        
    • ضد من يرتكب
        
    • ضد القائمين
        
    • ضد المتاجرين
        
    • ضد ممارسي
        
    • من يضربون
        
    Deben iniciarse acciones penales contra los autores de los desalojos ilegales. UN ويجب اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبي عمليات الطرد غير القانونية.
    El Relator Especial no puede estar satisfecho con la ausencia de actuaciones judiciales y sanciones adecuadas contra los autores de ese odioso crimen. UN ويسوء المقرر الخاص عدم وجود إجراءات وعقوبات مناسبة ضد مرتكبي هذا الفعل الشنيع.
    En el derecho internacional se establece claramente que los Estados tienen la obligación de adoptar medidas contra los autores de graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN والقانون الدولي يؤكد بوضوح أن على الدول التزام بأن تتخذ اﻹجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Acoge con satisfacción la sentencia impuesta contra los autores de la muerte de Diego Rodríguez Laguens, y la compensación otorgada a la familia. UN ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للحكم الصادر ضد المسؤولين عن وفاة دييغو رودريغيس لاغنس، وللتعويض الذي حكم به ﻷفراد أسرته.
    La aplicación rigurosa de la legislación penal contra los autores de abusos y malos tratos contra los niños; UN التطبيق الصارم لقانون العقوبات على مرتكبي أعمال سوء المعاملة والاعتداء بحق الأطفال؛
    No se ha proporcionado información sobre si se ha iniciado acciones legales contra los autores de los desalojos ilegales y forzados. UN ولم تقدم أية معلومات بشأن ما إذا كانت اﻹجراءات القانونية قد اتخذت بحق مرتكبي عمليات الطرد القسرية غير المشروعة.
    Instaron a los países a que adoptaran las medidas necesarias contra los autores de estos actos de violencia para poner fin de inmediato a todas esas prácticas. UN وطلبوا من البلدان اتخاذ ما يلزم من تدابير ضد مرتكبي العنف هؤلاء من أجل وضع حد فوري لمثل هذه الممارسات.
    El orador desearía saber, pues, qué procesos penales -y no sólo disciplinarios- se han seguido contra los autores de tales actos. UN وقال السيد كريتسمير إنه يود معرفة التدابير الجنائية وليس فقط التأديبية المتخذة ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    Islandia no ha concertado acuerdos bilaterales para la prevención y represión de los actos de terrorismo ni para tomar medidas contra los autores de actos de esa índole. UN لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    ¿Ha concertado la República Democrática Popular Lao acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los autores de dichos actos? UN هل أبرمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اتفاقات لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؟
    Con todo, más allá de las investigaciones, la Organización debe tener los medios y la voluntad para tomar medidas contra los autores de los abusos. UN ومع ذلك فإن التحقيقات وحدها لن تكون كافية: لذا يجب أن تتحلى المنظمة بالقدرة والرغبة لاتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    Debería abrir de oficio procedimientos disciplinarios y penales contra los autores de violaciones y aplicar en particular las decisiones del Tribunal Constitucional en asuntos de esta clase. UN وينبغي لها أيضاً المبادرة فوراً إلى اتخاذ إجراءات تأديبية وجزائية ضد مرتكبي الانتهاكات، وبخاصة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في هذه القضايا.
    Los gobiernos debían adoptar medidas urgentes contra los autores de esos delitos para impedir que se intensificaran el resentimiento y la desconfianza de la opinión pública. UN فالتدابير الحكومية ضد مرتكبي تلك الجرائم يجب أن تكون سريعة للحيلولة دون تراكم استياء الناس وفقدان الثقة.
    La Ley estipula que las víctimas u otras personas pueden presentar denuncias contra los autores de los actos de violencia y faculta a los tribunales para emitir órdenes de protección. UN وينص القانون على أن الضحايا وغيرهم يمكن أن يرفعوا شكوى ضد مرتكبي العنف المنزلي، وأن المحاكم تستطيع إصدار أوامر حماية.
    Puede recomendar la adopción de diversas medidas disciplinarias y administrativas contra los autores de actos ilícitos probados. UN ولكنه يستطيع أن يوصي باتخاذ إجراءات تأديبية وإدارية متنوعة ضد مرتكبي إساءات سلوكية مثبتة.
    En esta ley se prevén sanciones penales contra los autores de esos delitos que pueden llegar a los trabajos forzados a perpetuidad. UN وينص هذا القانون على عقوبات جنائية ضد مرتكبي هذه الجرائم أقصاها الأشغال الشاقة مدى الحياة.
    Esa normativa también establece otros recursos legales además de las sanciones penales que podrán hacerse valer contra los autores de esas infracciones. UN كما ينص القانون المقترح على أوجه الانتصاف الأخرى بخلاف الجزاءات الجنائية التي يجوز إنفاذها ضد مرتكبي هذا الجُرم.
    La Unión Europea condena los actos de violencia perpetrados por militantes palestinos y alienta a la Autoridad Palestina a que siga tomando medidas contra los autores de esos actos y dando pasos para controlar la seguridad en la Franja de Gaza. UN إن الاتحاد الأوروبي يدين أعمال العنف التي يقوم بها المقاتلون الفلسطينيون، ويشجع السلطة الفلسطينية على الاستمرار في اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين عن هذه الأعمال، واتخاذ خطوات لضبط الأمن في قطاع غزة.
    Debería reforzarse la ley contra los autores de abusos, en particular de abusos sexuales; deberían elaborarse procedimientos y mecanismos adecuados para atender las denuncias de abuso de los niños, por ejemplo creando un tribunal de la familia. UN وينبغي تعزيز تطبيق القوانين على مرتكبي الاعتداءات بما فيها الاعتداءات الجنسية؛ كما يجب وضع إجراءات وآليات ملائمة لتناول الشكاوى بشأن الاعتداءات الجنسية، مثل تأسيس محكمة للشؤون اﻷسرية.
    88. Penas pronunciadas contra los autores de violencias. UN العقوبات الصادرة بحق مرتكبي أعمال العنف:
    iii) Asimismo se han adoptado una serie de sanciones contra los autores de actos de tortura. UN `3` واتخذت أيضاً سلسلة من العقوبات في حق مرتكبي أعمال التعذيب.
    Entre todas las medidas de justicia de transición, los programas de reparación se han concebido para actuar no solo contra los autores de los delitos, sino en pro de las víctimas directamente. UN ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر.
    Botswana sostiene firmemente la opinión de que el pueblo de África, incluido el pueblo del Sudán, merecen ser protegidos contra los autores de tales crímenes. UN وتعتقد بوتسوانا اعتقاداً راسخاً أن شعوب أفريقيا، بما في ذلك شعب السودان، تستحق الحماية من مرتكبي هذه الجرائم.
    La labor de los grupos de trabajo conjuntos consiste en estudiar medios de intensificar el intercambio de información, especialmente con respecto al examen de lo que se considera amenazas, la alerta temprana, la cooperación en asuntos administrativos y judiciales para impedir y reprimir la comisión de actos de terrorismo y facilitar la adopción de medidas contra los autores de tales actos. UN وفي هذه الأفرقة تبذل جهود لإيجاد سبل لتكثيف تبادل المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة تقييم المخاطر وبنظم الإنذار المبكر والتعاون في المسائل الإدارية والقضائية لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها وتسهيل اتخاذ إجراءات ضد من يرتكب مثل هذه الأعمال.
    Francia considera que los procesos realizados durante los últimos años han hecho posible una mayor sensibilización tanto de parte de los médicos como de los trabajadores sociales y han permitido también que las jóvenes presenten denuncias contra los autores de las prácticas. UN وترى فرنسا أن الدعاوى التي أقيمت في هذه السنوات الأخيرة قد أتاحت تحسين وعي الأطباء والعاملين الاجتماعيين بالمشكلة كما أتاحت للفتيات تقديم شكاوى ضد القائمين بهذه الممارسات.
    Indicar el número de albergues para mujeres víctimas de trata. ¿Existen programas de protección para las víctimas de trata que aceptan comparecer ante los tribunales para declarar contra los autores de la trata? ¿Se les permite permanecer en el país en el que han sido objeto de trata? UN هل هناك برامج لحماية النساء من ضحايا الاتجار اللاتي يقبلن رفع دعاوى أمام المحاكم ضد المتاجرين بهن؟ وهل يسمح لهن بالبقاء في البلد الذي اتجر بهن فيه؟
    Kuwait prevé endurecer las sanciones contra los autores de actos de violencia contra la mujer. UN وتعتزم الكويت تعزيز التدابير الموجهة ضد ممارسي العنف ضد المرأة.
    La Ley proporciona una definición amplia de la violencia en el hogar, tipifica como delito el acoso y el hostigamiento y faculta a los tribunales para dictar órdenes contra los autores de malos tratos. UN ويقدم القانون تعريفاً شاملاً للعنف المنزلي، ويجرّم التهديد والتحرش، ويخوّل المحاكم التدخل لدى من يضربون أزواجهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus