"contra los defensores de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد المدافعين عن حقوق
        
    • على المدافعين عن حقوق
        
    • يتعرض لها المدافعون عن حقوق
        
    • تستهدف المدافعين عن حقوق
        
    • بحق المدافعين عن حقوق
        
    • حق المدافعين عن حقوق
        
    • الموجهة إلى المدافعين عن حقوق
        
    • تعرض المدافعين عن حقوق
        
    • تعرض لها مدافعون عن حقوق
        
    • بالمدافعين عن حقوق
        
    • يستهدف المدافعين عن حقوق
        
    La denuncia pública, las acusaciones, el hostigamiento y la violencia física son medios que se están empleando cada vez más contra los defensores de los derechos humanos de las mujeres. UN ويزداد استخدام الشجب العلني، والاتهامات، والمضايقات، والعنف البدني ضد المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة.
    Aunque no sea la más generalizada, sí es la forma de violación más grave de las que se cometen contra los defensores de los derechos humanos. UN ورغم أن هذا الشكل من أشكال الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ليس أوسعها انتشارا فإنه أخطرها.
    Campañas de hostigamiento e intimidación contra los defensores de los derechos humanos UN حملات المضايقة والترهيب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان
    Manipulación de la ley contra los defensores de los derechos humanos UN تسليط القانون على المدافعين عن حقوق الإنسان
    Los grupos paramilitares que operan independientemente de los gobiernos o con la complicidad éstos han figurado como perpetradores de abusos contra los defensores de los derechos humanos en muchos casos señalados a la atención de la Representante Especial. UN وقد برزت الجماعات شبه العسكرية التي تعمل إما بشكل مستقل عن الحكومات وإما بتواطؤ معها كمرتكبة للتجاوزات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في عدد كبير من الحالات التي عُرضت على الممثلة الخاصة.
    La modificación también deja de lado los crímenes perpetrados contra los defensores de los derechos humanos, mención que también figuraba en la resolución del año anterior. UN والتعديل ينحي جانبا أيضا تلك الجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والتي ذُكرت كذلك في قرار العام الماضي.
    9. Durante todo el año, se denunciaron amenazas y represalias contra los defensores de los derechos humanos, entre ellos los periodistas. UN 9- ووردت خلال عام 2004 تقارير عن تهديدات وعمليات انتقام ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الصحفيون.
    El no haber adoptado estrategias globales de protección que tomen en cuenta no solamente la seguridad física sino también aborden la impunidad, ha permitido que persistan los ataques graves contra los defensores de los derechos humanos. UN وكان من شأن التقاعس عن اعتماد استراتيجيات حماية شاملة لا تكتفي بمراعاة السلامة البدنية، بل تتصدى أيضاً للإفلات من العقاب، أن أتيح المجال لاستمرار الانتهاكات الخطيرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    También ha instado al Gobierno a que deje de utilizar la detención administrativa contra los defensores de los derechos humanos. UN كما حثت الحكومة على التخلي عن استخدام الحبس الإداري ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los cargos presentados por las autoridades tunecinas contra los defensores de los derechos humanos son muy ambiguos y se agradecería cualquier otro comentario que pudiese explicar las acciones represivas tomadas por el Gobierno en tales casos. UN ورأت أن الاتهامات التي وجهتها السلطات التونسية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان غامضة جدا، وأعربت عن امتنانها لو حصلت على تعليق إضافي لتبرير رد فعل الحكومة القمعي في هذه الحالات.
    La instrucción de actuaciones penales contra los defensores de los derechos humanos con el único propósito de incapacitarlos representa un uso indebido del derecho penal. UN وإقامة دعاوى جنائية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بغرض وحيد هو تعجيزهم.
    Cuando no se procede de esta manera, con frecuencia se repiten los ataques contra los defensores de los derechos humanos y se siguen violando sus derechos. UN وعدم القيام بذلك كثيرا ما يفضي إلى مزيد من الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومزيد من الانتهاكات لحقوقهم.
    Los actos cometidos contra los defensores de los derechos humanos constituyen una violación del derecho internacional. UN وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Los Países Bajos observaron que había informes que indicaban que los ataques contra los defensores de los derechos humanos habían quedado impunes, y plantearon la cuestión del grave hacinamiento de las prisiones, que según se informaba había provocado una violencia generalizada. UN وأشارت هولندا إلى أن التقارير تفيد بأن الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ظلت دون عقاب، وأثارت قضية الاكتظاظ الشديد في السجون، وهو ما أدى حسب ما أفادت به التقارير إلى انتشار العنف داخل السجون.
    Otras violaciones contra los defensores de los derechos de la mujer denunciadas eran, por lo general, de carácter judicial e incluían detenciones, acoso judicial y sentencias condenatorias. UN واتسمت انتهاكات أخرى تم الإبلاغ عن ارتكابها ضد المدافعين عن حقوق المرأة بطابع قضائي في معظمها، وشملت عمليات التوقيف والاحتجاز والمضايقة القضائية والإدانة.
    También se informó de amenazas y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos. UN وأُبلِـغ أيضا عن أعمال تخويف وعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Las agresiones violentas contra los defensores de los derechos humanos UN الاعتداءات العنيفة على المدافعين عن حقوق الإنسان
    Las agresiones violentas contra los defensores de los derechos humanos UN الاعتداءات العنيفة على المدافعين عن حقوق الإنسان
    Expresó su preocupación por las amenazas contra los defensores de los derechos humanos, en particular a nivel rural o local. UN وأعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وخاصة في الأرياف والأوساط الشعبية.
    Además, espera que todos los incidentes de intimidación o represalias contra los defensores de los derechos humanos sean examinados continuamente por el poder judicial, los medios de comunicación y la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، تأمل المقررة الخاصة أن تتولى السلطة القضائية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني التحري باستمرار في جميع الأحداث المتعلقة بأعمال التخويف أو الانتقام التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Las medidas enérgicas tomadas contra los defensores de los derechos humanos son causa de preocupación. UN ومن دواعي القلق اتخاذ إجراءات صارمة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    No obstante, en la mayoría de los casos los ataques contra los defensores de los derechos humanos permanecen impunes. UN بيد أنه في غالبية تلك الحالات يسود الإفلات من العقاب على الاعتداءات في حق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La policía ha creado una nueva unidad para investigar las amenazas contra los defensores de los derechos humanos. UN وقالت إن الشرطة أنشأت وحدة جديدة للتحقيق في التهديدات الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Con arreglo a lo dispuesto en los artículos 2 y 12 2) de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos, en caso de amenazas contra los defensores de los derechos humanos, el Estado debe poner en práctica medidas de protección. UN وفي حالة تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتهديدات، تلتزم الدولة بأن توفر بموجب المادتين 2 و 12 (2) من الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان تدابير للحماية.
    Solicitó información sobre las medidas adoptadas para investigar las denuncias de intimidación y malos tratos contra los defensores de los derechos humanos y para hacer comparecer a los responsables ante la justicia. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التحقيق في ما ورد من حالات للترويع وإساءة المعاملة التي تعرض لها مدافعون عن حقوق الإنسان وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Les inquietaba la posibilidad de que estos acontecimientos formaran parte de una campaña de intimidación y acoso contra los defensores de los derechos humanos en Cabinda. UN وأُعرب عن القلق إزاء كون هذين الحادثين يشكلان جزءا من حملة ترهيب وتحرش بالمدافعين عن حقوق الإنسان في كابيندا.
    e) Revise el caso Askharov, respetando todos los requisitos de un juicio justo y evitando toda amenaza contra los defensores de los derechos humanos, independientemente de su origen étnico. UN (ﻫ) إعادة النظر في قضية أسخاروف واحترام جميع شروط المحاكمة العادلة وتجنب أي تهديد يستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان بصرف النظر عن أصلهم الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus