Los grupos de extrema derecha y neonazis en el mundo desarrollado cometen actos de violencia contra los extranjeros y las minorías nacionales. | UN | فقوى اليمين المتطرف والنازية الجديدة في العالم المتقدم النمو ترتكب أعمال عنف ضد الأجانب والأقليات الوطنية. |
Se han adoptado medidas para impedir o detectar delitos particularmente graves contra los extranjeros. | UN | وتتخذ تدابير لمنع ارتكاب الجرائم الخطيرة بشكل خاص ضد الأجانب أو للكشف عن هذه الجرائم. |
La Oficina de Igualdad de Oportunidades organizó en 2007, en colaboración con las asociaciones de extranjeros, una campaña de prensa destinada a reducir los prejuicios contra los extranjeros. | UN | وقام مكتب تكافؤ الفرص، بالتعاون مع منبر رابطات الأجانب، بتنظيم حملة صحفية في عام 2007 بهدف الحد من التحيز ضد الأجانب. |
Además, es preocupante el aumento de los incidentes de xenofobia y discriminación contra los extranjeros como una de las repercusiones de las recientes crisis económica y financiera. | UN | وأضاف أن تزايد كراهية الأجانب والتمييز ضد الأجانب كنتيجة للأزمات الاقتصادية والمالية الأخيرة هو أيضا مدعاة للقلق. |
Alabó la creación de la institución del Defensor de los Derechos y las iniciativas para eliminar la discriminación contra los extranjeros y las personas de diferentes creencias religiosas. | UN | وأشادت بإنشاء مؤسسة المدافع عن الحقوق وبالجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الأجانب والأشخاص ذوي المعتقدات المختلفة. |
La violencia contra los extranjeros ha provocado el regreso de muchas personas de África occidental a sus países de origen, con los efectos consiguientes para la seguridad y la estabilidad de la subregión. | UN | وأدى العنف ضد الأجانب إلى عودة الكثير من أبناء بلدان غرب أفريقيا إلى أوطانهم، وكان لهذا أثره على الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Puesto que los extranjeros suelen ser un grupo minoritario, la discriminación contra ellos responde en parte a las mismas tendencias básicas que llevan al racismo, y existe una relación sustancial entre la discriminación por motivos de raza y la discriminación contra los extranjeros. | UN | ولما كان الأجانب ينتمون في أغلب الأحيان إلى أقلية عرقية، فإن التمييز ضد الأجانب له البعض من نفس النزعات الكامنة في العنصرية، وثمة علاقة جوهرية بين التمييز على أساس العرق والتمييز ضد الأجانب. |
La violencia contra los extranjeros ha provocado el regreso de muchas personas de África occidental a sus países de origen, con los efectos consiguientes para la seguridad y la estabilidad de la subregión. | UN | وأدى العنف ضد الأجانب إلى عودة الكثير من أبناء بلدان غرب أفريقيا إلى أوطانهم، وكان لهذا أثره على الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Además, las manifestaciones de hostilidad contra los extranjeros y la violencia xenófoba no distinguen generalmente en cuanto a la condición jurídica de sus víctimas, como se ha puesto de manifiesto en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مظاهرات العداء ضد الأجانب وأعمال العنف التي تنطوي على كراهية الأجانب لا تقيم عادة أي وزن للمركز القانوني للضحايا، ممن سبق أن تبين في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
En ese sentido, la discriminación contra los extranjeros en el lugar de trabajo también es punible en virtud del derecho, en el que se establece que las organizaciones de trabajadores pueden comparecer ante los tribunales en los casos de discriminación flagrante. | UN | وفي هذا الصدد، يعاقب القانون أيضاً على التمييز ضد الأجانب في مكان العمل، إذ ينص على أن منظمات العمال يمكنها اللجوء إلى المحكمة في حالات التمييز الصارخ. |
Las teorías racistas contribuyen al desarrollo de grupos y partidos racistas extremistas que preconizan la superioridad racial y, en algunos países, llevan a cabo un nuevo tipo de terrorismo contra los extranjeros, en particular, los árabes, los musulmanes y los negros. | UN | والنظريات العرقية تساهم في ظهور مجموعات وأحزاب عنصرية متطرفة تعمل على تشجيع التفوق العرقي وترتكب أفعالا إرهابية، ذات أشكال حديثة، ضد الأجانب بالبلد، ولا سيما العرب والمسلمون والسود. |
El principio de no discriminación limita la medida en que los Estados pueden discriminar contra los extranjeros en algunos sentidos. | UN | 281 - ويحد مبدأ عدم التمييز من النطاق الذي يمكن فيه للدول أن تمارس التمييز ضد الأجانب في جوانب معينة. |
En 2001 se estableció la oficina del Ombudsman de las Minorías, dependiente del Ministerio de Trabajo, que tiene por objetivos vigilar el cumplimiento del principio de no discriminación étnica, fomentar las buenas relaciones étnicas y evitar la discriminación contra los extranjeros y las minorías. | UN | وفي عام 2001، أنشئ مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات، وهو مكتب تابع لوزارة العمل تتمثل أهدافه في رصد تنفيذ مبدأ عدم التمييز الإثني، وإقامة علاقات إثنية جيدة، ومنع التمييز ضد الأجانب والأقليات. |
A este respecto, era necesario contar con instituciones y leyes adecuadas para castigar a quienes discriminaran o perpetraran actos de violencia contra los extranjeros y los miembros de minorías, o incitaran a cometer tales actos. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم وضع نظم وتشريعات مناسبة لمعاقبة أولئك الذين يقومون بالتمييز ضد الأجانب أو المنتمين إلى الأقليات أو التحريض على ارتكاب أعمال عنف أو ارتكاب هذه الأعمال ضد هؤلاء الأفراد. |
El Gobierno destacó que las leyes libanesas no contienen disposiciones discriminatorias contra los extranjeros. | UN | 68 - وأكدت الحكومة أن القانون اللبناني لا يتضمن أي أحكام تمييزية ضد الأجانب. |
También había discriminación contra los extranjeros, los representantes de las minorías nacionales y étnicas, los trabajadores migratorios y sus familiares, los miembros de la comunidad musulmana y los romaníes. | UN | وتتضمن هذه المعلومات أيضاً بُعداً من أبعاد التمييز ضد الأجانب وممثلي الأقليات الوطنية والعرقية والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأفراد الجاليات الإسلامية والروما. |
Le pidió que adoptara las salvaguardias adecuadas para que la crisis financiera y económica no condujera a una situación que diera lugar a racismo, xenofobia y otras formas de intolerancia contra los extranjeros, los inmigrantes y los miembros de minorías. | UN | وطالبتها باتخاذ ضمانات كافية تكفل ألا تؤدي عمليات التصدي للأزمات المالية والاقتصادية إلى وضع يفضي إلى العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد الأجانب والمهاجرين والأقليات. |
Varias instituciones, como el Centro Nacional de Cultura, la Galería Nacional de Eslovaquia y el Museo Nacional de Eslovaquia organizaron eventos centrados en la prevención de la xenofobia, la discriminación contra los extranjeros, el racismo y todas las formas de violencia. | UN | ونظمت عدة مؤسسات، بما فيها المركز الوطني للثقافة والرواق الوطني السلوفاكي والمتحف الوطني السلوفاكي أحداثاً ركزت على منع كره الأجانب والتمييز ضد الأجانب والعنصرية وجميع أشكال العنف. |
a) De las informaciones sobre el empleo de una violencia excesiva contra los extranjeros que son objeto de una medida de expulsión del territorio del Estado parte e internados en centros cerrados o durante la expulsión; | UN | (أ) المعلومات التي تفيد باستخدام العنف المفرط إزاء الأجانب الذين يخضعون لإجراءات الإبعاد عن أراضي الدولة الطرف ويودعون في مراكز مغلقة أو أثناء ترحيلهم؛ |
Los recientes actos de violencia están dirigidos contra los extranjeros, las minorías y las personas débiles de nuestra sociedad, atacando por ello al corazón de nuestro Estado de derecho democrático. | UN | إن أعمال العنف التي وقعت مؤخراً موجهة ضد أجانب وأقليات وضعفاء داخل مجتمعنا، لذا، فإنها تطعن في الصميم دولتنا القائمة على سيادة القانون الديمقراطي. |
IX. Incitación a la violencia y violencia contra los extranjeros nacionales de los | UN | تاسعاً - التحريض والعنف ضد الرعايا الأجانب المنحدرين من دول الجماعة الاقتصادية |
También respalda la opinión de que el párrafo 1 del proyecto de artículo es lex ferenda y no refleja la práctica actual de los Estados, la cual, en el caso de Malasia, no entraña medidas confiscatorias contra los extranjeros expulsados. | UN | كما يؤيد الرأي الذي يعتبر الفقرة 1 من مشروع المادة من قبيل القانون المنشود ولا يعكس الممارسات القائمة للدول التي لا تتضمن في حالة ماليزيا تدابير مصادرة بحق الأجانب المطرودين. |
Aparte de algunos casos aislados, no había actitudes negativas ni discriminación contra los extranjeros en su país. | UN | وباستثناء بعض الحالات الفردية، لا توجد مواقف سلبية أو تمييزية نحو اﻷجانب في البلد. |