Al mismo tiempo, las FARDC han emprendido operaciones militares unilaterales contra los grupos armados sin el apoyo de la MONUSCO. | UN | وفي الوقت نفسه، أجرت القوات المسلحة عمليات عسكرية من جانب واحد ضد الجماعات المسلحة من دون دعم البعثة. |
Prestación de apoyo a las actividades de las fuerzas armadas congoleñas contra los grupos armados | UN | دعم عمليات القوات المسلحة الكونغولية ضد الجماعات المسلحة |
Despliegue de la Misión y operaciones contra los grupos armados | UN | نشر البعثة والعمليات ضد الجماعات المسلحة |
Entretanto, será necesario mantener las operaciones conjuntas contra los grupos armados en Ituri y contra las FDLR, así como llevar a cabo operaciones de contención contra el LRA. | UN | وفي غضون ذلك، سيلزم مواصلة تنفيذ العمليات المشتركة ضد المجموعات المسلحة في إيتوري، وضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في سياق احتواء جيش الرب للمقاومة. |
Por consiguiente, la Conferencia ha pedido que se apliquen sanciones duras y eficaces contra los grupos armados y las facciones en lucha que no cooperen con el proceso de desarme. | UN | لذلك طالب المؤتمر بفرض جزاءات قوية وفعالة على الجماعات المسلحة والفصائل المتحاربة التي تقصر عن التعاون في عملية نزع السلاح. |
Despliegue de la Misión y prestación de apoyo a las operaciones de las fuerzas armadas congoleñas contra los grupos armados | UN | نشر البعثة وتقديم الدعم لعمليات القوات المسلحة الكونغولية ضد الجماعات المسلحة |
:: Poner de relieve el apoyo del Consejo de Seguridad a la adopción de medidas contra los grupos armados de la región, incluido el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | تأكيد دعم مجلس الأمن للإجراءات المتخذة ضد الجماعات المسلحة في المنقطة، ومن بينها جيش الرب للمقاومة |
Con el fin de proteger las vidas y los bienes de la población civil, y de mantener la paz y la seguridad, las Fuerzas Armadas de Myanmar han tenido que lanzar operaciones militares contra los grupos armados. | UN | وقد تعين على قوات ميانمار المسلحة، من أجل حماية أرواح المدنيين وممتلكاتهم، وبغية حفظ السلم واﻷمن، أن تقوم بعمليات عسكرية ضد الجماعات المسلحة. |
Es por eso que el actual Gobierno ha definido como una de sus prioridades el restablecimiento de la seguridad democrática en la conciencia de que la lucha contra los grupos armados ilegales debe hacerse en el marco del más estricto respeto de los derechos humanos y garantías constitucionales. | UN | لذا حددت الحكومة الحالية ضمن أولوياتها إرساء الأمن الديمقراطي مع مراعاة ضرورة أن يجري النضال ضد الجماعات المسلحة غير الشرعية في إطار الاحترام الدقيق لحقوق الإنسان والضمانات الدستورية. |
Si bien, con la ayuda de la MONUC, las FARDC han obtenido algunos éxitos en sus operaciones contra los grupos armados extranjeros, a menudo no logran mantener los éxitos iniciales conservando el control del territorio recuperado o protegiendo a los civiles congoleños contra represalias. | UN | وفي حين أن القوات المسلحة، مدعومة من البعثة، أحرزت بعض النجاح في عملياتها ضد الجماعات المسلحة الأجنبية، فإنها كثيرا ما تعجز عن إدامة هذا النجاح الأولى بمواصلة السيطرة على الأراضي المكتسبة أو حماية المدنيين الكونغوليين من الأعمال الانتقامية. |
El CNDP siguió exigiendo que el Gobierno adoptara medidas enérgicas contra los grupos armados extranjeros en la República Democrática del Congo, y pidió un mayor federalismo así como una mayor transparencia en la adjudicación de los contratos para la explotación minera. | UN | واستمر المؤتمر الوطني في المطالبة بأن تتخذ الحكومة إجراءات قوية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطالب بالمزيد من الفيدرالية وبقدر أكبر من الشفافية في منح عقود التعدين. |
Consideramos que la MONUC debería poder llevar a cabo por su cuenta operaciones defensivas contra los grupos armados que emprendan iniciativas contrarias a los procesos de Goma y Nairobi. | UN | ويبدو لنا أن على البعثة أن تكون قادرة، من تلقاء نفسها، على القيام بعمليات دفاعية ضد الجماعات المسلحة التي قد تتخذ مبادرات مخالفة لعمليتي غوما ونيروبي. |
Los miembros del Consejo observaron con satisfacción el aumento del grado de cooperación entre las autoridades congoleñas y rwandesas y destacaron la importancia de seguir coordinando estrechamente las actividades de la MONUC con las de los países en el marco de la operación contra los grupos armados. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم لزيادة مستوى التعاون بين السلطات الكونغولية والرواندية، وشددوا على أهمية استمرار التنسيق الوثيق لأنشطة البعثة مع هذين البلدين في سياق العمليات ضد الجماعات المسلحة. |
Señaló que las actuaciones contra los grupos armados extranjeros que operaban en la parte oriental del país habían provocado desplazamientos entre la población y graves violaciones de los derechos humanos por parte de las FDLR y del Ejército de Resistencia del Señor, así como de soldados indisciplinados de las FARDC. | UN | وأشار إلى أن الإجراءات ضد الجماعات المسلحة الأجنبية التي تعمل في الجزء الشرقي من البلاد قد أدت إلى تشريد السكان وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على أيدي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، وجنود غير منضبطين من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
iii) Que se considerará la posibilidad de adoptar otras medidas contra los grupos armados si éstos no cumplen con sus obligaciones en virtud del derecho internacional aplicable con respecto a los niños y los conflictos armados. | UN | ' 3` سيُنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات ضد الجماعات المسلحة إذا لم تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري فيما يتعلق بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
:: 24 reuniones con autoridades de las FARDC para coordinar operaciones militares contra los grupos armados extranjeros | UN | :: عقد 24 اجتماعا مع سلطات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتنسيق العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية |
2. Poner de relieve el apoyo del Consejo de Seguridad a la adopción de medidas contra los grupos armados de la región, en particular el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | 2 - تأكيد دعم مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات ضد الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة، لا سيما جيش الرب للمقاومة. |
Desde abril de 1992 las fuerzas armadas han suspendido la ofensiva militar contra los grupos armados en interés de la reconciliación nacional. | UN | ومنذ نيسان/أبريل ١٩٩٢، أوقفت القوات المسلحة الهجمات العسكرية ضد المجموعات المسلحة حرصا على المصالحة الوطنية. |
63. En los tiempos de conflicto armado y de actos de terrorismo, cuando el ejercicio de la obligación del Estado de proteger a la población contra los grupos armados y los insurgentes se ve limitado, puede ser necesaria una mayor cooperación entre los Estados para alcanzar soluciones comunes. | UN | 63- أما في أوقات الصراعات المسلحة والأعمال الإرهابية، عندما تتقيد ممارسة الدولة لمسؤوليتها على الجماعات المسلحة أو المتمردة، فإن الأمر قد يتطلب المزيد من التعاون بين الدول للتوصل إلى حلول مشتركة. |
- Luchar contra los grupos armados irregulares; | UN | - التصدي للجماعات المسلحة غير النظامية |
En lo que se refiere al programa de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento, hubo problemas debido a las constantes amenazas de los jefes de los grupos armados extranjeros a sus subordinados y la falta de acceso a ciertos emplazamientos por la frágil situación de la seguridad y las operaciones militares contra los grupos armados extranjeros. | UN | وقد اعترضت المعوقات برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن وإعادة أفراد الجماعات المسلحة الأجنبية إلى أوطانهم، بسبب استمرار التهديدات من جانب قادة الجماعات المسلحة الأجنبية لأتباعهم وتعذر الوصول إلى بعض المواقع نتيجة للحالة الأمنية الهشة وللعمليات العسكرية التي تستهدف الجماعات المسلحة الأجنبية. |
Para demostrar su auténtica buena voluntad con respecto a los grupos armados, las fuerzas armadas suspendieron unilateralmente las ofensivas militares contra los grupos armados a partir de abril de 1992. | UN | ولتبرهن القوات المسلحة على صدق نواياها الحسنة للمجموعات المسلحة، قامت من جهة واحدة بوقف هجماتها العسكرية على المجموعات المسلحة منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢. |