Particularmente inquietantes son las declaraciones frecuentes y manifiestamente racistas de sus dirigentes contra los inmigrantes. | UN | ومما يثير شديد القلق إطلاق قيادته بصورة متكررة وعلنية تصريحات عنصرية ضد المهاجرين. |
Si bien es cierto que la migración intrarregional ha creado a veces tensiones entre algunos países, la insinuación de que las tensiones surgieron a causa de la discriminación contra los inmigrantes es absurda. | UN | وعلى الرغم من أن الهجرة فيما بين المناطق تثير من وقت ﻵخر توترات بين بعض البلدان، فإنه من المحال التلميح بأن التوترات قد نشأت بسبب التمييز ضد المهاجرين. |
Las leyes de Angola prohíben la discriminación contra los inmigrantes legales pero también prevén la expulsión de los ilegales. | UN | وأشار إلى أن القانون اﻷنغولي يحظر التمييز ضد المهاجرين القانونيين، لكنه ينص أيضا على طرد المهاجرين بطرق غير قانونية. |
A la discriminación contra minorías raciales y étnicas se añaden la intolerancia y la discriminación contra los inmigrantes. | UN | فباﻹضافة إلى التمييز ضد اﻷقليات العنصرية واﻹثنية، هناك التعصب والتمييز ضد المهاجرين. |
También suele suceder que aumente la animosidad contra los inmigrantes al hacerse más escasas las perspectivas de empleo. | UN | وقد تتزيد مشاعر العداء تجاه المهاجرين نتيجة تضاؤل فرص العمل. |
- La incitación a la discriminación contra los inmigrantes, los solicitantes de asilo y los refugiados por parte de algunos políticos y medios de comunicación; | UN | تحريض بعض وسائط الإعلام والسياسيين على التمييز ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين؛ |
Los partidos y organizaciones extremistas y xenófobas fomentan el odio contra los inmigrantes y sus descendientes. | UN | فالأحزاب والمنظمات المتطرفة والتي تدعو إلى كراهية الأجانب تزيد من الكراهية ضد المهاجرين وذويهم. |
" La Comisión no desea cuestionar ni está poniendo en tela de juicio el derecho de un Estado a tomar medidas jurídicas contra los inmigrantes ilegales y deportarlos a su país de origen, si los tribunales competentes así lo deciden. | UN | ' ' ولا ترغب اللجنة في أن تشكك ولا هي تشكك فعلا في حق أي دولة في أن تتخذ إجراءات قانونية ضد المهاجرين الأجانب وأن ترحلهم إلى بلدانهم الأصلية، إذا قررت المحكمة المختصة ذلك. |
Por ejemplo, la discriminación contra los inmigrantes está aumentando en Europa, los Estados Unidos y el Canadá. | UN | وذكر على سبيل المثال التمييز ضد المهاجرين الذي يتصاعد مستواه في كل أنحاء أوروبا والولايات المتحدة وكندا. |
En algunos países, las organizaciones extremistas y xenófobas incitan al odio contra los inmigrantes y sus descendientes. | UN | وفي بعض البلدان تحرض منظمات متطرفة تكره الأجانب على الكراهية ضد المهاجرين والأشخاص المنحدرين منهم. |
Acoso, vandalismo, asalto con agravantes, crímenes raciales contra los inmigrantes. | Open Subtitles | تحرش تخريب ممتلكات , أعتداء مفرط جرائم كراهية ضد المهاجرين |
Era preciso que se adoptaran medidas especiales en favor de las mujeres inmigrantes, quienes tenían más posibilidades de quedar aisladas y marginadas. Además, era esencial promulgar y aplicar normas para luchar contra todas las formas de racismo y de violencia contra los inmigrantes. | UN | وهناك حاجة الى تدابير خاصة من أجل المهاجرات، اللائي من اﻷرجح تعرضهن للعزلة والتهميش، ومن الجوهري اعتماد وتنفيذ تشريع لمكافحة جميع أشكال العنصرية والعنف ضد المهاجرين. |
G. Discriminación contra los inmigrantes y los trabajadores migratorios | UN | زاي - التمييز ضد المهاجرين والعمال النازحين |
126. En relación con el primer tema, la discriminación contra los inmigrantes, presentaron informes siete destacados oradores. | UN | ٦٢١- وقدم سبعة متحدثين رئيسيين تقارير بشأن البند اﻷول المعنون التمييز ضد المهاجرين. |
Varias organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales han comunicado casos de muertes bajo custodia, malos tratos por la policía, abuso sexual sistemático de los guardianes de prisiones, violencia racial, conducta inadecuada de la policía en respuesta a incidentes racistas y violencia contra los inmigrantes en los Estados Unidos de América. | UN | ولقد أفادت منظمات دولية ومنظمات غير حكومية شتى عن حالات وفيات حدثت أثناء الاحتجاز، وعن سوء معاملة الشرطة، واعتداءات جنسية منتظمة من قبل حراس السجون، والعنف القائم على العنصرية، وسوء تصرفات الشرطة بصدد الاستجابة لحوادث عنصرية، والعنف ضد المهاجرين في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
A. Discriminación contra los inmigrantes y los trabajadores migratorios | UN | التمييز ضد المهاجرين والعمال المهاجرين |
HR/GVA/DR/SEM.2/1997/BP.5 Formas contemporáneas del racismo y la discriminación racial contra los inmigrantes, documento preparado por el Sr. Tekin Akillioglu | UN | HR/GVA/DR/1997/SEM.2/BP.5 اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ضد المهاجرين. وثيقة أعدها السيد تِكين أكيليوغلو |
B. Discriminación contra los inmigrantes y los trabajadores migratorios | UN | التمييز ضد المهاجرين والعمال المهاجرين |
En gran medida, esta situación refleja tanto el sentimiento predominante contra los inmigrantes como la inferior condición jurídica y social que las sociedades de acogida reconocen a los migrantes. | UN | 356 - وهذه الحالة تمثل، بدرجة كبيرة، تعبيرا عن مشاعر العداء السائدة تجاه المهاجرين والمركـــز القانوني والاجتماعي الأدنى الذي تضعهم فيه المجتمعات المضيفة. |
Legitiman esas preguntas y, en cierta medida, avalan el prejuicio contra los inmigrantes. | TED | إنهم يشّرعون تلك الأسئلة، وإلى حدٍ ما، تكمنُ الفرضيات المعادية للمهاجرين خلف تلك الأسئلة. |
Indicó que dichas personas a menudo eran también objeto de la animosidad generalizada contra los inmigrantes y por lo tanto eran afectadas por la intolerancia, la discriminación, la exclusión y la xenofobia. | UN | وأشارت إلى أن الأفراد المذكورين كثيرا ما يجدون أنفسهم ضحية مشاعر عارمة معادية للمهاجرين مما يوقعهم فريسة التعصب والتمييز والاستبعاد وكره الأجانب. |
El Gobierno proseguirá su campaña contra los inmigrantes ilegales, cualquiera que sea su origen, pero se esforzará por garantizar que no se expulse a los refugiados de buena fe. | UN | وسوف تواصل الحكومة حملاتها على المهاجرين غير القانونيين، بغض النظر عن أصلهم، ولكنها سوف تحرص على كفالة عدم طرد اللاجئين الصادقين. |
80. El Relator Especial recomienda a los Estados que eviten referirse a la situación de los inmigrantes romaníes como una cuestión de seguridad pública y se abstengan de aplicar políticas de seguridad que se dirijan contra los inmigrantes romaníes en violación de las normas internacionales de derechos humanos y que den lugar a su expulsión colectiva. | UN | 80- ويوصي المقرر الخاص بأن تتجنب الدول تصوير حالة المهاجرين من الروما بوصفها قضية أمن عام وبأن تمتنع عن تنفيذ سياسات أمنية تستهدف المهاجرين من الروما في انتهاكٍ للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وهو الأمر الذي يؤدي إلى عمليات طردهم الجماعي. |