| A que cree o fortalezca mecanismos para vigilar a las organizaciones que actúan contra los intereses de los pobres. | UN | وعلى إنشاء أو تعزيز آليات مراقبة المنظمات التي تعمل ضد مصالح الفقراء. |
| Son personas que actúan contra los intereses de nuestra patria y contra la seguridad de nuestro pueblo, en una nueva y peligrosa etapa. | UN | إنهم أشخاص يعملون ضد مصالح وطننا وضد أمن شعبنا، وذلك في مرحلة جديدة وخطيرة. |
| El Código Penal define el terrorismo como un delito grave contra los intereses del Estado. | UN | ويعرف القانون الجنائي الإرهاب بأنه جريمة خطيرة ضد مصالح الدولة. |
| Se siguen imputando cargos tales como traición, subversión o actuar contra los intereses nacionales contra periodistas de todo el mundo y se les sigue acusando de terrorismo y difamación por difundir noticias falsas o injurias étnicas o religiosas. | UN | ويتواصل تلفيق التهم ضد الصحفيين في جميع أنحاء العالم كتهم الخيانة والتخريب والعمل ضد المصالح الوطنية فضلاً عن المزاعم المتعلقة بالإرهاب والتشهير الجنائي بحجة نشر أخبار كاذبة أو إهانة لعرق أو دين ما. |
| 5. Actuar de común acuerdo con una asociación, una entidad, una organización, un grupo o una banda establecidos en el extranjero o ayudarlos de algún modo, actuando por cuenta propia, realizando actividades de espionaje en connivencia con la organización, el grupo o la banda para perpetrar un acto terrorista en el interior de la Jamahiriya Árabe Libia o contra los intereses de ésta, incluso en el extranjero. | UN | 5 - السعي لدى جمعية أو هيئة أو منظمة أو جماعة أو عصابة يكون مقرها في الخارج أو بأحد ممن يعملون لمصلحة أي منها أو التخابر معهم أو معها وذلك للقيام بأي عمل من أعمال الإرهاب داخل البلاد أو ضد مصالحها ولو في الخارج. |
| Sin embargo, ese es un asunto interno del Estado ugandés, que puede hacer lo que le plazca en su territorio, a condición de que ello no atente contra los intereses legítimos de otros Estados. | UN | واﻷمر إلى هنا شأن داخلي من شؤون دولة أوغندا التي لها أن تفعل بإقليمها ما تشاء، ما لم يضر ذلك بالمصالح المشروعة لدول أخرى. |
| Además, efectivamente se han aplicado medidas de vigilancia y de lucha contra los intereses del autor, ya que este ha tenido que explicarse ante los parlamentarios, en el marco de su investigación de las actividades de las sectas. | UN | وعلاوة على ذلك، يدل اضطرار صاحب البلاغ لتوضيح موقفه أمام النواب في سياق تحقيقهم في الأنشطة الطائفية على أن تدابير المراقبة والقمع كان يجري تنفيذها أصلاً ضد مصالحه. |
| 2) Delitos graves y particularmente graves que atentan contra los intereses de la República de Armenia o los derechos y las libertades de los ciudadanos de la República de Armenia. | UN | ' 2` الجرائم الجسيمة، والجسيمة بصفة خاصة، الموجهة ضد مصالح جمهورية أرمينيا أو ضد حقوق وحريات مواطني جمهورية أرمينيا. |
| El mal rendimiento de la agricultura en África se describe a menudo como el resultado de las decisiones políticas egoístas de las élites urbanas que actúan contra los intereses de la mayoría de los agricultores. | UN | كثيرا ما يُصوﱠر ضعف اﻷداء الزراعي في أفريقيا على أنه حصيلة قرارات سياسية أنانية من جانب نخبة حضرية تعمل ضد مصالح اﻷغلبية من المزارعين. |
| v) Se ha utilizado al ejército yugoslavo contra los intereses de Montenegro, para ejercer presiones y amenazas contra sus instituciones, para interrumpir su comercio exterior y sus relaciones de buena vecindad, como servicio de propaganda de Belgrado hacia Montenegro, y para capacitar a formaciones paramilitares que podrían ser utilizadas indebidamente contra Montenegro; | UN | `5 ' واستخدام الجيش اليوغوسلافي ضد مصالح الجبل الأسود ولممارسة الضغوط والتهديدات ضد مؤسساته وقطع مبادراته التجارية وعلاقات حسن الجوار التي يقيمها مع الخارج واستخدم كأداة لخدمة الدعاية الموجهة من بلغراد ضد الجبل الأسود ولتدريب المجموعات شبه العسكرية التي قد تستخدم ضد الجبل الأسود؛ |
| No va dirigida contra los intereses de ningún Estado. | UN | فهي ليست موجهة ضد مصالح أية دولة. |
| También se puede negar la extradición si el delito por el cual se solicita fue cometido en territorio de Kazajstán o fuera de éste, pero fue dirigido contra los intereses de Kazajstán. | UN | ويجوز أيضا رفض تسليم المجرمين إذا كانت الجريمة التي يُطلب التسليم بشأنها قد ارتكبت في أراضي كازاخستان أو خارجها، ولكنها كانت موجهة ضد مصالح كازاخستان. |
| Un periodista de la estación de televisión por satélite Al-Jazeera, que transmitió a su estación la denuncia hecha por las brigadas Al Aqsa de ser responsables del ataque, fue detenido por la policía palestina y se lo acusó de actuar contra los intereses del pueblo palestino. | UN | واعتقلت الشرطة الفلسطينية مراسل محطة تلفزيون الجزيرة الذي أَرسل خبر إعلان كتائب الأقصى لمسؤوليتها إلى محطته واتُهم بالعمل ضد مصالح الشعب الفلسطيني. |
| También se consideró que, en gran medida, esas peticiones eran una reacción emocional y se basaban en la concepción errada de que la revisión de la metodología atentaba expresamente contra los intereses del personal. | UN | ورئي أيضا أن الدافع إلى تقديم تلك الالتماسات يعود إلى حد كبير إلى الانفعال والاعتقاد الخاطئ بأن تنقيح المنهجية موجه عمدا ضد مصالح الموظفين. |
| Se afirmó que el Tratado de hecho no promovía el libre comercio, ya que no reconocía los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas, no respetaba el medio ambiente y en general discriminaba contra los intereses de los pueblos indígenas. | UN | وزعموا أن الاتفاق عجز في الواقع عن تعزيز التجارة الحرة لأنه لم يعترف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ولم يحترم البيئة ومارس التمييز عموماً ضد مصالح الشعوب الأصلية. |
| El artículo 110 establece que el derecho penal polaco se aplica a los extranjeros que han cometido en el extranjero un delito contra los intereses de la República de Polonia, un nacional polaco, una persona jurídica polaca o una dependencia orgánica polaca con personalidad jurídica. | UN | وتنص المادة 110 على أن القانون الجنائي البولندي ينطبق على الأجانب الذين ارتكبوا جريمة في الخارج ضد مصالح جمهورية بولندا أو ضد مواطن بولندي أو ضد شخص قانوني بولندي أو وحدة تنظيمية بولندية لا تتوفر لها الشخصية القانونية. |
| Al participar en las medidas económicas adoptadas por los Estados árabes contra los intereses comerciales del Estado de Israel, el Organismo infringe su obligación de ser imparcial. | UN | وبالتعاون مع السلاح الاقتصادي المستخدم من قبل الدول العربية ضد المصالح الاقتصادية لدولة إسرائيل، فإن الوكالة تنتهك التزامها بالعمل بحيادية. |
| Lo importante es que se trata de un ciudadano sirio y que en 1997 fue expulsado a la República Árabe Siria e interrogado, torturado y condenado por un delito contra los intereses nacionales de la República Árabe Siria. | UN | والأمر المهم هو أنه مواطن سوري وأنه رُحّل إلى الجمهورية العربية السورية في سنة 1997 واستُجوب وعُذّب وحكم عليه لارتكابه جريمة ضد المصالح القومية السورية. |
| La jurisdicción universal debe ejercerse solamente respecto de los crímenes contra los intereses comunes de la comunidad internacional tal como se prevé en los tratados internacionales y en las normas de derecho internacional consuetudinario universalmente reconocidas. | UN | 11 - ولا يتعين ممارسة الولاية القضائية العالمية إلا في الجرائم المرتكبة ضد المصالح المشتركة للمجتمع الدولي، على النحو الوارد في المعاهدات الدولية وقواعد القانون الدولي العرفي المعترف بها عالميا. |
| Si, en esa situación, dicha persona no es ciudadano ni residente permanente del Estado que recibe la solicitud y presuntamente cometió fuera del territorio de ese Estado un delito que no atenta contra los intereses de ese Estado y cuyas víctimas son ciudadanos de otros Estados, el Estado que recibe la solicitud podría juzgar a la persona únicamente sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | وفي هذه الحالة، إذا لم يكن الشخص مواطناً من مواطني الدولة التي طلب منها التسليم، أو مقيماً فيها إقامة دائمة، وزُعم أنه ارتكب جريمة خارج أراضي تلك الدولة، ولم تكن الجريمة موجهة ضد مصالحها وكان الضحايا مواطني دول أخرى، فإن الدولة المطلوب منها التسليم لا تستطيع أن تحاكم ذلك الشخص إلا على أساس الولاية القضائية العالمية. |
| Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población. | UN | وتسعى الحكومتان الانفصاليتان، في استغلال للمسائل المتعلقة بالأصول العرقية، إلى احتكار عملية تسوية الصراع، بما يخدم مصالحهما العشائرية ويخل بالمصالح الأساسية للسكان التابعين لهما. |
| Además, efectivamente se han aplicado medidas de vigilancia y de lucha contra los intereses del autor, ya que este ha tenido que explicarse ante los parlamentarios, en el marco de su investigación de las actividades de las sectas. | UN | وعلاوة على ذلك، يدل اضطرار صاحب البلاغ لتوضيح موقفه أمام النواب في سياق تحقيقهم في الأنشطة الطائفية على أن تدابير المراقبة والقمع كان يجري تنفيذها أصلاً ضد مصالحه. |
| Debemos revisar el derecho de veto y limitar su utilización ya que a menudo se ha utilizado ese derecho contra los intereses de la comunidad internacional y a favor de Estados individuales. | UN | ويقتضي هذا إعادة النظر في استخدام حق النقض )الفيتو( بوضع ضوابط لاستخدامه. إذ رأينا كيف استخدم الفيتو في بعض اﻷحيان ضد مصلحة المجتمع الدولي ولصالح دول معينة. |
| :: La congelación y la confiscación de activos financieros destinados a la financiación de las actividades terroristas atentatorias contra los intereses y la seguridad de los Estados. | UN | - تجميد ومصادرة الأموال الموجهة لتمويل الأعمال الإرهابية التي تمس بمصالح وأمن الدول؛ |
| Quien se oponga a ellas, se enfrentará a la voluntad de la nación y del Consejo Islámico Supremo e irá contra los intereses nacionales del país. | UN | وأي معارضة لها ستعتبر معارضة ﻹرادة اﻷمة والمجلس اﻹسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد. |
| El Sr. Zogo señala que, que él sepa, no existe ningún sistema institucional de información en el mundo que no disponga de una policía administrativa general encargada de velar por que la difusión de la información no atente contra los intereses de la comunidad y los intereses privados, en los casos en que una mera reparación material no sería suficiente. | UN | ولاحظ أنه لا يوجد في العالم بأسره، على حد علمه، نظام مؤسسي للإعلام بدون جهاز إداري ذي اختصاص عام مهمته هي مراعاة عدم مساس المعلومات المنشورة بمصالح المجتمع أو مصالح الأفراد، في الحالات التي يكون التعويض المالي غير كاف فيها لإصلاح الضرر. |
| En la investigación realizada hasta el momento las personas mencionadas han confesado que realizaban actos de espionaje en beneficio de la OTAN agresora y contra los intereses de la República Federativa de Yugoslavia, víctima de la agresión, y que también, al realizar esas actividades hostiles, reclutaron a varios nacionales yugoslavos y extranjeros. | UN | وفي التحقيق الذي أجري حتى اﻵن، اعترف الشخصان اﻵنفا الذكر بأنهما تورطا في التجسس لصالح منظمة حلف شمال اﻷطلسي المعتدية وضد مصالح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كضحية للعدوان، باﻹضافة إلى أنهما قاما في سياق نشاطهما المعادي بتجنيد عدد آخر من المواطنين اﻷجانب واليوغوسلاف. |