| Se afirma que en ciertos casos se han tomado medidas de represalia contra los jueces por haber expedido esas órdenes. | UN | ويقال إنه كانت هناك حالات من اﻹجراءات الثأرية المتخذة ضد القضاة لاصدارهم مثل هذه اﻷوامر. |
| Mecanismo propuesto para la presentación de quejas contra los jueces | UN | الآليات المقترحة لتقديم الشكاوى ضد القضاة |
| Asimismo aumentaron las peticiones de que hubiera mecanismos oficiales para atender a las denuncias presentadas contra los jueces. | UN | وتتزايد أيضاً المطالبات بإنشاء آليات رسمية لتناول الشكاوى الموجهة ضد القضاة. |
| 100. Según los estudios realizados, los ataques contra los jueces en Colombia han aumentado en los últimos años. | UN | ٠٠١- وتبين الدراسات أن الاعتداء على القضاة في كولومبيا قد زاد في السنوات اﻷخيرة. |
| El Consejo Supremo también recibe denuncias y toma medidas disciplinarias contra los jueces. | UN | ويتلقى المجلس الأعلى أيضاً الشكاوى ويتخذ الإجراءات التأديبية في حق القضاة. |
| Las personas tienen derecho a presentar una queja contra un juez, y existen planes para permitir que las personas jurídicas presenten quejas contra los jueces en el futuro. | UN | وللأفراد الحق في تقديم شكوى ضد أي قاضٍ وهناك خطط لتمكين الأشخاص القانونيين من تقديم شكاوى ضد القضاة في المستقبل. |
| Mediante el asesoramiento proporcionado en reuniones mensuales a la comisión de investigación judicial establecida para investigar las denuncias presentadas contra los jueces en materia disciplinaria | UN | من خلال إسداء المشورة في اجتماعات شهريه للجنة التحقيق القضائية التي شكلت للتحقيق في الشكاوى التأديبية ضد القضاة |
| Ningún órgano o departamento del poder ejecutivo podrá adoptar medidas disciplinarias contra los jueces. | UN | ولا تُتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة من جانب أي جهاز تنفيذي أو وكالة تنفيذية. |
| Le interesaría también tener conocimiento de los casos en que se hayan tomado medidas disciplinarias contra los jueces. | UN | وهو مهتم أيضاً بسماع معلومات عن حالات الإجراءات التأديبية ضد القضاة. |
| La Ley de la judicatura prevé varios tipos de sanciones contra los jueces, en función de la gravedad de la falta cometida. | UN | وينص القانون المتعلق بمهنة القضاء على عدة أنواع من العقوبات التي تُتَّخذ ضد القضاة حسب خطورة الخطأ المرتكَب. |
| El poder judicial puede tomar medidas disciplinarias contra los jueces que presuntamente hayan delinquido. | UN | ويمكن لجهاز القضاء أن يتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم. |
| Puede incoarse una acción disciplinaria contra los jueces por negligencia, comportamiento que desprestigie a su cargo o violaciones reiteradas de derecho sustantivo y procesal, ante el Tribunal de Honor de los Jueces, cuyos miembros son elegidos por sus homólogos. | UN | ويجوز لمحكمة شرف القضاة التي يُنتخب أعضاؤها من جانب أقرانهم أن تتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة بسبب الاهمال، أو التصرف المسيء لمناصبهم، أو بسبب انتهاك القانون الموضوعي والقانون الاجرائي بشكل متكرر. |
| Un órgano independiente adopta las medidas disciplinarias contra los jueces, y ningún magistrado puede ser separado de su cargo por hechos relacionados con el desempeño de sus funciones. | UN | أما التدابير التأديبية التي تتخذ ضد القضاة فتقررها هيئة مستقلة ولا يجوز عزل أي قاض من وظيفته بسبب أفعال ترتبط بممارسته لولايته. |
| Estas amenazas son parte de la misma serie de acciones amenazadoras dirigidas contra los jueces y abogados a quienes se refería el anterior llamamiento urgente enviado por el Relator Especial. | UN | وتعتبر هذه التهديدات جزءا من نفس السلسلة من اﻷعمال التهديدية الموجهة ضد القضاة والمحامين الذين وُجّهت بشأنهم نداءات عاجلة سابقة من المقرر الخاص. |
| Por lo tanto, las autoridades de ocupación, no podrán, a reserva de lo que se dispone a continuación injerirse en la administración de justicia penal o tomar medidas contra los jueces que estén aplicando a conciencia el derecho de su país. | UN | ومن ثم، لا تستطيع سلطات الاحتلال، رهنا بما يرد ذكره أدناه، التدخل في إقرار العدالة الجنائية أو اتخاذ أي إجراء ضد القضاة الذين يطبقون قانون بلدهم وفقا لما تمليه عليهم ضمائرهم. |
| El Representante Especial destaca la necesidad de asegurar la independencia y la autoridad del Consejo Supremo de la Magistratura, que debe actuar contra los jueces y los fiscales que no cumplan sus funciones de conformidad con la ley. | UN | ويؤكد الممثل الخاص على ضرورة ضمان استقلال وسلطة المجلس الأعلى للقضاء، الذي ينبغي أن يتخذ إجراءات ضد القضاة والمدعين العامين الذين لا يؤدون مهامهم وفقا للقانون. |
| Las denuncias de soborno deben elevarse a las instancias competentes y el Consejo Supremo de la Magistratura, que es el órgano que supervisa el funcionamiento del sistema judicial, ha de adoptar medidas contra los jueces y fiscales que sean declarados culpables. | UN | ويجب أن ترفع عند الاقتضاء دعاوى بتهمة الرشوة كما يجب على مجلس القضاء الأعلى الذي هو الهيئة المشرفة على سير النظام القضائي، أن يتخذ تدابير ضد القضاة والمدعين العامين الذين تثبت عليهم التهم. |
| Asimismo, le preocupan los ataques del Gobierno de Malawi contra los jueces de ese país, supuestamente porque algunos de los fallos judiciales no han sido del agrado del ejecutivo. | UN | كذلك يساور المقرر الخاص قلق إزاء هجمات الحكومة على القضاة في مالاوي بدعوة أن بعض القرارات التي أصدرتها المحاكم لا تلائم الجهاز التنفيذي. |
| El artículo 88 dispone que sólo se pueden iniciar acciones penales contra los jueces si lo autoriza el Consejo Superior de la Magistratura, a instancia del Fiscal General. El Consejo Superior de la Magistratura designará el tribunal ante el que ha de ser juzgado el juez. | UN | كما جاء في المادة 88 أنه: لا يجوز رفع الدعوى الجزائية على القضاة إلا بإذن من مجلس القضاء الأعلى بناءً على طلب النائب العام، ويعين مجلس القضاء الأعلى المحكمة التي تتولى محاكمة القاضي. |
| Sin embargo, se mostró decepcionada por el rechazo de las recomendaciones de archivar los procedimientos disciplinarios contra los jueces que fueron destituidos por expresar opiniones disidentes sobre la crisis institucional. | UN | بيد أنها أعربت عن خيبة أملها إزاء رفض التوصيات بإسقاط الإجراءات التأديبية المتخذة في حق القضاة الذين أُقيلوا بسبب تعبيرهم عن آراء معارضة إبّان الأزمة المؤسسية. |
| Creía que el aumento de los salarios ayudaría, pero que serían asimismo necesarias fuertes medidas disciplinarias contra los jueces culpables de conducta indecorosa. | UN | وهو يرى أن زيادة المرتبات سوف تُخفف من المشكلة ولكن الأمر يتطلب تدابير زجرية قوية بحق القضاة الذين تثبت عليهم تهمة سوء التصرف. |
| La oradora pregunta cómo se nombra a los miembros del consejo y si ya se han tomado medidas concretas contra los jueces corruptos. | UN | وأبدت رغبتها في معرفة كيف يعين أعضاء ذاك المجلس وهل سبق أن اتخذ تدابير فعلية ضد قضاة مرتشين. |