| La comunidad internacional debe adoptar disposiciones urgentemente para eliminar el recurso a esas medidas contra los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة لمنع استخدام هذه التدابير ضد البلدان النامية. |
| Las medidas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo obstaculizaban el desarrollo económico y desdeñaban la solidaridad internacional. | UN | وقالت إن التدابير القسرية الأحادية الجانب ضد البلدان النامية تعوق التنمية الاقتصادية وتهمل التضامن الدولي. |
| Los gobiernos de los países desarrollados deberían discernir cuáles son las disposiciones de sus reglamentaciones comerciales relativas al medio ambiente que discriminan contra los países en desarrollo. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تحدد في نظمها التجارية اﻷحكام المتصلة بالبيئة التي تشكل تميزا ضد البلدان النامية. |
| Pidieron que cese inmediatamente la agresión radioléctrica contra los países miembros del Movimiento No Alineado, por ser contraria a los principios del derecho internacional. | UN | ودعوا إلى الوقف الفوري للهجوم الإذاعي الإليكتروني على البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز لأنه عمل يخالف مبادئ القانون الدولي. |
| Destaca la posición del Movimiento de los Países No Alineados, en el sentido de que las cuestiones de derechos humanos no deben utilizarse como un medio de ejercer presiones políticas contra los países en desarrollo. | UN | وشدد على موقف حركة بلدان عدم الانحياز بأنه ينبغي عدم استخدام حقوق الإنسان وسيلة للضغط السياسي على البلدان النامية. |
| También recalcaron su posición contra las medidas unilaterales, coactivas o discriminatorias que se han aplicado contra los países no alineados. | UN | ويؤكدون أيضا موقفهم إزاء التدابير اﻷحادية أو القسرية أو التمييزية التي اتخذت ضد بلدان عدم الانحياز. |
| En la medida de lo que cabe constatar, rara vez se han presentado directamente reclamaciones contra los países que aportan contingentes. | UN | وحسبما ما أمكن التأكد منه، فإن المطالبات نادرا ما قدمت مباشرة ضد الدول المساهمة بقوات. |
| La deuda es un terrible instrumento de dominación que las empresas transnacionales utilizan peligrosamente contra los países en desarrollo. | UN | والديون هي وسيلة رهيبة للهيمنة تستخدمها الشركات عبر الوطنية على نحو خطير ضد البلدان النامية. |
| Medidas económicas como medio de coacción política y económica contra los países en desarrollo | UN | التدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
| Esta es una medida de discriminación contra los países cuyo idioma nativo no es uno de los seis idiomas oficiales, y el Japón considera que ese párrafo es inaceptable. | UN | وهذا إجراء تمييزي ضد البلدان التي تختلف لغاتها عن اللغات الرسمية الست، وتعتبر اليابان أن تلك الفقرة غير مقبولة. |
| Toda propuesta que, esencialmente, discrimine contra los países en desarrollo con cualquier pretexto es totalmente inaceptable. | UN | وأعرب عن رفضه التام ﻷي اقتراح يميز في جوهره ضد البلدان النامية بأي حجة من الحجج. |
| Los actos terroristas cometidos contra los países en desarrollo y, en especial, contra los menos adelantados, pueden poner en peligro su misma existencia. | UN | ومن شأن أعمال اﻹرهاب المرتكبة ضد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا أن تقوض وجودها ذاته. |
| Los países industrializados han establecido alianzas económicas y practican la discriminación contra los países en desarrollo. | UN | وقال إن البلدان الصناعية أنشأت تحالفات اقتصادية وتمارس التمييز ضد البلدان النامية. |
| Otros miembros apoyaron la fórmula actual y rechazaron cualquier discriminación contra los países de bajos ingresos con poblaciones grandes. | UN | وأيد أعضاء آخرون الترتيب الحالي وعارضوا أي تمييز ضد البلدان المنخفضة الدخل وذات اﻷعداد الكبيرة من السكان. |
| Hay que eliminar las minas, sí, pero antes hay que eliminar las amenazas de agresión contra los países pobres. | UN | نعم، يجب القضاء على الألغام، ولكن يجب القضاء على تهديدات العدوان ضد البلدان الصغيرة قبل ذلك بوقت طويل. |
| Sin embargo, ningún tipo de ajuste debería acarrear medidas que discriminaran contra los países en desarrollo o incrementaran la carga que pesa sobre ellos. | UN | بيد أن من شأن تعديل من هذا النوع أن يستتبع تدابير تميز ضد البلدان النامية أو تزيد من العبء الملقى على عاتقها. |
| Etiopía hace un llamamiento a favor de la estricta adhesión a los embargos de armas impuestos contra los países en guerra. | UN | وتدعو إثيوبيا إلى التقيد الصارم بعمليات حظر توريد الأسلحة المفروضة على البلدان التي تخوض حروبا. |
| También expresa su preocupación ante la imposición de medidas económicas coercitivas, entre ellas las sanciones unilaterales contra los países en desarrollo. | UN | وأعربت عن القلق إزاء فرض تدابير اقتصادية قسرية تتضمن فرض جزاءات من جانب واحد على البلدان النامية. |
| Los sionistas han impuesto cinco guerras totales contra los países vecinos y contra el pueblo palestino. | UN | وفرض الصهاينة خمس حروب شاملة على البلدان المجاورة وعلى الشعب الفلسطيني. |
| La Comisión debe ser un foro para el diálogo y la cooperación, y no un tribunal inquisitorio contra los países del Tercer Mundo. | UN | وينبغي للجنة أن تكون محفلاً للحوار والتعاون وألا تكون محكمة تحقيقية ضد بلدان العالم الثالث. |
| Entre esas situaciones cabe mencionar la utilización de las armas nucleares contra los países no poseedores de armas nucleares, como el Irán, el Iraq y Siria. | UN | ومن بين هذه الحالات الطارئة: استخدام الأسلحة النووية ضد بلدان لا تتوفر لديها قدرة في مجال الأسلحة النووية، مثل إيران والعراق وسوريا. |
| Los discursos racistas son condenados como terroristas o extremistas sólo cuando son dirigidos contra los países desarrollados; cuando se dirigen contra los afrodescendientes son tolerados por el pretexto de la libertad de expresión. | UN | ولا يدان الخطاب العنصري بأنه إرهابي أو متطرف إلا عندما يوجه ضد الدول المتقدمة النمو، وعندما يوجه ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي يتسامح معه بذريعة حرية التعبير. |
| Los Estados poderosos no deben adoptar medidas punitivas unilaterales contra los países más débiles so pretexto de presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وقال إنه لا ينبغي للدول القوية اتخاذ تدابير عقابية من جانب واحد ضد دول أضعف منها بحجة ارتكابها لمخالفات مزعومة لحقوق اﻹنسان. |
| Sin embargo, las medidas comerciales contra los países que no son partes son más pertinentes cuando el acuerdo multilateral sobre el medio ambiente no se halla todavía firmemente establecido. | UN | ومع ذلك، فإن التدابير التجارية المتخذة إزاء غير اﻷطراف تكون أكثر أهمية عندما يكون الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف لم يترسخ بعد. |
| Esto ha permitido que uno o dos países, decididos a ejercer su voluntad, utilicen las sanciones como una amenaza contra los países en desarrollo sin considerar la voluntad de todos los Estados Miembros y el sufrimiento de los pueblos de los países en cuestión. | UN | وقد مكن ذلك الوضع بلدا أو بلدين يتمسكان بفرض مشيئتهما، من التلويح بعصا الجزاءات الغليظة في وجه البلدان النامية، في ازدراء ﻹرادة مجموع اﻷعضاء ولمعاناة شعوب البلدان المستهدفة. |
| - Que se adopten las medidas adecuadas contra los países que se niegan a cooperar con la Comisión; | UN | - اتخاذ التدابير المناسبة حيال البلدان التي ترفض التعاون مع اللجنة؛ |
| En las resoluciones de la Asamblea General se ha puesto reiteradamente de relieve que dichas medidas son un medio de coerción política y económica contra los países en desarrollo y que afectan negativamente a las economías y los esfuerzos de desarrollo de dichos países. | UN | وقد أعادت قرارات الجمعية العامة التأكيد مرارا على أن مثل تلك التدابير تشكل وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي تستهدف البلدان النامية وأنها تضر باقتصادات تلك البلدان وبجهودها اﻹنمائية. |