"contra los refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد اللاجئين
        
    • على الﻻجئين
        
    • العنف ضد الﻻجئين
        
    • الذي يؤثر على اللاجئين
        
    • بحق اللاجئين
        
    • في حق اللاجئين
        
    • ضد الﻻجئين ومواجهته
        
    • ضد الﻻجئين والرد عليه
        
    • تستهدف اللاجئين
        
    • تعرض اللاجئين
        
    • لها اللاجئون
        
    Se cometieron diversos actos de violencia contra los refugiados, consistentes en especial en saqueos, vandalismo, violaciones y palizas. UN وارتكبت عدة أفعال عنف تمثلت أساسا في عمليات نهب وتخريب واغتصاب وقرع بالعصا، ضد اللاجئين.
    Se cometieron diversos actos de violencia contra los refugiados, consistentes en especial en saqueos, vandalismo, violaciones y palizas. UN وارتكبت عدة أفعال عنف تمثلت أساسا في عمليات نهب وتخريب واغتصاب وقرع بالعصا، ضد اللاجئين.
    El Consejo pide que se ponga término inmediatamente a la violencia dirigida contra los refugiados en el país. UN كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد.
    Por ejemplo, tras examinar los informes periódicos del Zaire, en sus observaciones finales el Comité manifestó su gran inquietud ante los ataques y la discriminación generalizada contra los refugiados rwandeses y burundianos. UN وعلى سبيل المثال فبعد النظر في التقارير الدورية عن زائير، عبرت اللجنة في ملاحظاتها الختامية عن قلقها الكبير من الهجمات والتمييز الواسع الانتشار ضد اللاجئين الروانديين والبورونديين.
    El Consejo pide que se ponga término inmediatamente a la violencia dirigida contra los refugiados en el país. UN كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد.
    Además, son inquietantes los informes de discriminación contra los refugiados de Sierra Leona. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التقارير التي تفيد بالتمييز ضد اللاجئين من سيراليون تبعث على القلق.
    Se han reducido considerablemente los casos de intimidación contra los refugiados. UN وانخفضت بشكل ملحوظ كمية التخويف الذي يمارس ضد اللاجئين.
    Los Ministros también condenaron todos los actos de represión contra los refugiados e instaron a la comunidad internacional a que facilite el logro de soluciones duraderas. UN وأدان الوزراء أيضا جميع أعمال القمع ضد اللاجئين ودعوا المجتمع الدولي إلى تيسير إيجاد حلول دائمة.
    Por consiguiente, con toda la claridad que caracteriza nuestra posición actual, el Gobierno del Chad actuará contra los refugiados que intenten realizar tales actos. UN وعليه فإن حكومة تشاد ستتخذ تدابير ضد اللاجئين الذين يقومون بمثل هذه الأعمال، مزيلة أي غموض في موقفها الحالي.
    También está aumentando la discriminación contra los refugiados y los trabajadores migrantes a pesar de los esfuerzos internacionales por mejorar su situación en materia de derechos humanos. UN كذلك فإن التمييز ضد اللاجئين والعمال المهاجرين يزداد على الرغم من الجهود الدولية لتحسين حالة حقوق الإنسان لديهم.
    Son pocos los delitos cometidos contra los refugiados que regresan al país y la policía ha actuado con prontitud en cada uno de los casos. UN وقال إن الجرائم المرتكبة ضد اللاجئين العائدين قليلة العدد وأن الشرطة استجابت لمقتضياتها بصورة فورية في كل مرة.
    99. Militares zairenses han cometido también actos de vandalismo contra los refugiados. UN ٩٩- وارتكب الجيش الزائيري أيضا أعمال تخريب ضد اللاجئين.
    En las directrices sobre la prevención de la violencia sexual contra los refugiados y la respuesta a esa violencia recientemente publicadas por el ACNUR se proporciona asesoramiento para ayudar a los niños en esa situación. UN وترد في المبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي ضد اللاجئين والتصدي له، التي تم إصدارها مؤخرا، نصائح بشأن كيفية تقديم العون الى اﻷطفال.
    De ahí que la delegación de Uganda haya sido partidaria de la rápida aplicación de las nuevas directrices del ACNUR sobre prevención y respuesta ante la violencia sexual contra los refugiados. UN وعليه تؤيد أوغندا التنفيذ العاجل للمبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعتها المفوضية بشأن منع العنف الجنسي ضد اللاجئين والتصدي له.
    Alentar la difusión y aplicación de las directrices del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sobre la protección de las refugiadas y la prevención y atención de los casos de violencia sexual contra los refugiados. UN تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه.
    Se decía que también se habían empleado contra los refugiados diversas formas de castigos colectivos, como privación de alimentos y de agua, en particular en respuesta a las protestas contra las condiciones de vida y de trato por las autoridades de los campamentos. UN وأفيد كذلك باستخدام أشكال مختلفة من العقاب الجماعي ضد اللاجئين كالحرمان من الطعام والشراب، لا سيما كرد على الاحتجاجات المتعلقة بظروف المعيشة والمعاملة من جانب سلطات المخيمين.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para impedir la violencia contra los refugiados y los desplazados internos, especialmente los niños, cuyo nacimiento debe inscribirse y a quienes no debe usarse en los conflictos armados. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لمنع العنف الذي يؤثر على اللاجئين والمشردين داخلياً، لا سيما الأطفال الذين يتعين تسجيلهم عند الولادة وعدم استخدامهم في النزاعات المسلحة.
    Si alguna injusticia se ha cometido, es la que se ha perpetrado contra los refugiados de Palestina desde el principio, y que debe abordarse en el contexto de una solución negociada. UN وإذا كان هناك ظلم ارتكب، فهو ذلك الذي ارتكب بحق اللاجئين الفلسطينيين منذ البداية، وهو الذي يجب معالجته في سياق التوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    ... condenando enérgicamente todos los actos de intimidación, amenazas y ataques cometidos contra los refugiados y los desplazados internos en [el país afectado] .... UN ... يدين بشدة جميع أعمال التخويف والتهديد والهجمات التي ترتكب في حق اللاجئين والنازحين داخليا في [البلد المتضرر] ...
    En marzo de 2011 el CERD envió una comunicación a Sudáfrica en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente en relación con los actos de xenofobia y de violencia racista contra los refugiados y los solicitantes de asilo de origen predominantemente africano que residían en campamentos en Sudáfrica. UN وفي آذار/مارس 2011، ووجهت لجنة القضاء على التمييز العنصري رسالة إلى جنوب أفريقيا في إطار إجراء اللجنة الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل فيما يتعلق بأفعال كراهية الأجانب والعنف العنصري التي تستهدف اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين ينحدر أغلبيتهم من أصل أفريقي ويعيشون في معسكرات في جنوب أفريقيا(46).
    104. El ACNUR afirmó que se habían observado actos de xenofobia, malos tratos y discriminación contra los refugiados, que se debían a actos malintencionados aislados, a disputas entre vecinos y a la corrupción. UN 104- ولاحظت المفوضية أن تعرض اللاجئين لأفعال تنم عن كره الأجانب ولسوء المعاملة والتمييز هو نتيجة لأعمال كيدية معزولة وخلافات بين الجيران وللفساد(170).
    Sin embargo, las autoridades fueron informadas de este incidente, así como lo son de otros casos de actos violentos contra los refugiados, cometidos ya sea a la vista y con conocimiento de los agentes de seguridad, o por estos mismos. UN علماً بأن السلطات أبلغت بهذه القضية كما هو الشأن في قضايا أخرى تعرض لها اللاجئون بمرأى ومسمع من موظفي إنفاذ القانون أو على يدهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus