El Gobierno de Turquía no permitirá que se repita una situación que en 1964 y en 1974 causó la perpetración de crímenes masivos contra los turcochipriotas. | UN | والحكومة التركية لن تسمح بتكرار الحالة التي تسببت في عامي 1964 و 1974 في ارتكاب جرائم كثيرة ضد القبارصة الأتراك. |
Esa es la clase de mentalidad racista y chovinista que condujo a la campaña grecochipriota de depuración étnica realizada contra los turcochipriotas de 1963 a 1974. | UN | هذا النوع من العقلية العنصرية الشوفينية هي التي أدت إلى شن حملة التطهير العرقي القبرصية اليونانية ضد القبارصة الأتراك من عام 1963 حتى عام 1974. |
En el período comprendido entre 1963 y 1974 los grecochipriotas, con la asistencia y complicidad de Grecia, practicaron depuración étnica, terrorismo y tiranía contra los turcochipriotas, todo en nombre de la Enosis. | UN | فالفترة بين السنتين 1963 و 1974 هي فترة مارس فيها القبارصة اليونانيون، بمساعدة وتحريض من اليونان، التطهير العرقي والإرهاب والطغيان ضد القبارصة الأتراك وكل ذلك باسم توحيد قبرص مع اليونان. |
Una intervención anterior de las fuerzas británicas en Chipre tenía por objeto también poner fin a la violencia que siguió al ataque de los grecochipriotas contra los turcochipriotas indefensos en toda la isla. | UN | كما استهدف تدخل سبق ذلك في قبرص من جانب القوات البريطانية وقف العنف الذي أعقب هجمة القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك العُزّل في جميع أنحاء الجزيرة. |
La presencia de la fuerza turca de paz en el norte, por el contrario, es el único elemento de disuasión y de garantía efectiva para que no se repita la agresión contra los turcochipriotas. | UN | ويشكل وجود قوة السلام التركية في الشمال، من جهة أخرى، الرادع الوحيد والضمانة الفعلية ضد تكرار العدوان على القبارصة الأتراك. |
Por el contrario, hemos observado un marcado aumento de los atentados por motivos de raza contra los turcochipriotas que visitan la parte meridional, en particular desde que los grecochipriotas rechazaron el plan Annan. | UN | بل بالعكس، فقد شاهدنا زيادة حادة في الهجمات ذات الدوافع العنصرية ضد القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب، وخاصة منذ رفض القبارصة اليونانيين لخطة عنان. |
En la actualidad, el mantenimiento de la presencia de Turquía en la isla es la única medida eficaz de disuasión ante una posible repetición de las atrocidades y la campaña de limpieza étnica perpetradas por la parte grecochipriota contra los turcochipriotas entre 1963 y 1974. | UN | وفي الوقت الحالي، يعد استمرار وجود تركيا في الجزيرة الرادع الفعال الوحيد ضد تكرار الفظائع وحملة التطهير العرقي التي ارتكبها الجانب القبرصي اليوناني ضد القبارصة الأتراك فيما بين عامي 1963 و 1974. |
Este incidente se produce tras una serie de amenazas y actos de intimidación contra los turcochipriotas que no están de acuerdo con la política turca en Chipre y tienen el valor de desafiar públicamente la presencia militar de Turquía en la isla y el enfoque negativo que ha adoptado el Sr. Denktash para hacer frente al problema chipriota. | UN | وقد جاء هذا الحادث عقب سلسلة من التهديدات وأعمال التخويف الموجهة ضد القبارصة الأتراك الذين يعارضون سياسة تركيا في قبرص ويجرؤون على الإفصاح عن تحديهم للوجود العسكري التركي في الجزيرة وللنهج السلبي الذي يتبناه السيد دينكتاش تجاه مشكلة قبرص. |
Es necesario recordar a la administración grecochipriota que debe poner fin a sus campañas maliciosas contra los turcochipriotas y Turquía, dirigidas a desviar la atención internacional de sus actos provocadores en el Mediterráneo oriental, y alentarla a que centre su atención en las negociaciones que se celebran bajo los auspicios de las Naciones Unidas para llegar a una solución general para el problema chipriota. | UN | ويجب تذكير الإدارة القبرصية اليونانية بضرورة وقف حملاتها المغرضة ضد القبارصة الأتراك وتركيا، وهي حملات تهدف إلى تحويل الانتباه الدولي عن أعمالها الاستفزازية في شرق المتوسط، كما يجب تشجيعها على التركيز على المفاوضات التي تجري برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل شامل لمشكلة قبرص. |
Valorarían positivamente que Chipre prestara atención permanente a las recomendaciones relativas a la discriminación, especialmente contra los turcochipriotas que vivían en las zonas controladas por el Gobierno, los romaníes y otras minorías étnicas, así como la violencia e intolerancia contra las personas lesbianas, gays, bisexuales o transgénero. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل قبرص اهتمامها بالتوصيات المتعلقة بالتمييز، ولا سيما ضد القبارصة الأتراك الذين يقطنون في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، وضد الروما وغيرهم من الأقليات الإثنية، وكذا العنف والتعصب الموجهين ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención una ley aprobada recientemente por la Cámara de Representantes grecochipriota que ha causado gran preocupación entre nuestro pueblo, ya que promueve la intolerancia contra los turcochipriotas en la isla y obstaculiza las perspectivas de aumentar la confianza. | UN | أكتب إليكم لكي ألفت نظركم الكريم إلى قانون تشريعي سنه مؤخرا مجلس النواب القبرصي اليوناني وأحدث قلقا كبيرا لدى شعبنا حيث أن ذلك القانون يشجع التعصب ضد القبارصة الأتراك في الجزيرة ويعرقل احتمالات بناء الثقة والاطمئنان. |
A principios de 1964, los grecochipriotas, que ya habían lanzado un ataque armado generalizado y en gran escala contra los turcochipriotas en diciembre de 1963, lograron asumir un control completo de facto del entonces Gobierno de Chipre y declararon unilateralmente que la Constitución de 1960 dejaba de ser válida. | UN | وفي مطلع عام 1964، نجح القبارصة اليونانيون، الذين كانوا قد شنوا بالفعل هجوما مسلحا ضد القبارصة الأتراك على نحو منهجي وواسع النطاق في كانون الأول/ ديسمبر 1963، في اكتساب السيطرة الكاملة والفعلية على حكومة قبرص في ذلك الحين، وأعلنوا من طرف واحد توقف سريان دستور عام 1960. |
Los intereses de Turquía en cuanto a la posible discriminación contra los turcochipriotas se abordaron en el artículo 5 del Acuerdo de Asociación de 19 de diciembre de 1972. | UN | وقد عالجت المادة 5 من اتفاق الارتباط المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1972 شواغل تركيا إزاء احتمال حدوث تمييز ضد القبارصة الأتراك(). |
Sin embargo, a raíz de los referendos, los grecochipriotas ya no pueden explotar la doctrina de la necesidad contra los turcochipriotas, puesto que fueron los dirigentes grecochipriotas y, en última instancia la población grecochipriota, la que bloqueó una solución global para la isla, y por ende el retorno a las " condiciones normales " . | UN | لكن بعد إجراء الاستفتاءين، لم يعد بإمكان الجانب القبرصي اليوناني استغلال مذهب الضرورة هذا ضد القبارصة الأتراك لأن الزعامة القبرصية اليونانية، والشعب القبرصي اليوناني في نهاية الأمر، هما من حال دون التوصل إلى تسوية شاملة على أرض الجزيرة، فتعود بالتالي " الأوضاع الطبيعية " إليها. |
Sin embargo, la Stop the War Coalition - Cyprus, una plataforma bicomunal que incluye turcochipriotas y grecochipriotas, ha descrito el incidente en la Escuela inglesa, como " un ataque organizado por fascistas contra los turcochipriotas " (periódico grecochipriota Sunday Mail, 26 de noviembre de 2006). | UN | غير أن التحالف من أجل وقف الحرب في قبرص، وهو محفل مشترك بين طائفتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، وصف الحادث الذي وقع في المدرسة الإنكليزية بأنه " اعتداء منظم للفاشيين ضد القبارصة الأتراك " . (العدد الصادر يوم 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 من الصحيفة القبرصية اليونانية سانداي ميل). |
Las atrocidades perpetradas contra los turcochipriotas, quienes se resistieron a este intento de golpe con vistas a la anexión de la isla a Grecia (enosis), expresa y explícitamente prohibida por los tratados internacionales sobre Chipre por los que se estableció la República de Chipre en 1960, están perfectamente acreditados en los anales de las Naciones Unidas así como en los medios informativos internacionales. | UN | إن الفظائع المرتكبة ضد القبارصة الأتراك الذين قاوموا محاولة الاستيلاء الرامية إلى ضم الجزيرة إلى اليونان (الوحدة مع اليونان " إينوسيس " ) - وهو أمر محظور حظرا صريحا واضحا في معاهدة قبرص الدولية التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص عام 1960 - مدونة بدقة في سجلات الأمم المتحدة وفي وسائط الإعلام الدولية. |
El Sr. Şen (Turquía), ejerciendo su derecho de respuesta, afirma sentirse obligado a referirse a la intervención del representante de Grecia. El problema de Chipre no comenzó con la intervención de Turquía en 1974, sino en 1963. De hecho, en 1964 se desplegaron cascos azules en la isla para poner fin a los ataques lanzados por los grecochipriotas contra los turcochipriotas. | UN | 81 - السيد شين (تركيا): قال ممارساً حق الرد إنه مضطر إلى الإشارة إلى مداخلة ممثل اليونان، إذ أن مشكلة قبرص لم تبدأ مع تدخل تركيا في عام 1974 وإنما بدأت في 1963، كما يشهد بذلك وجود قوات الأمم المتحدة في الجزيرة منذ عام 1964 لوضع حد للهجمات التي يشنها القبارصة اليونان ضد القبارصة الأتراك. |
Además, el Representante Permanente de Turquía afirma que se imponen " embargos inhumanos " contra los turcochipriotas. | UN | وعلاوة على ذلك، يزعم الممثل الدائم لتركيا بأن هناك " حظرا غير إنساني على القبارصة الأتراك " . |
En diciembre de 1963, las autoridades grecochipriotas lanzaron un ataque general contra los turcochipriotas en toda la isla. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1963، شنَّت الزعامة القبرصية اليونانية هجوما واسع النطاق على القبارصة الأتراك في سائر أنحاء الجزيرة. |
El hecho de que en marzo de 1964 se enviara a la isla una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas confirma que la cuestión de Chipre comenzó en 1963, cuando los grecochipriotas lanzaron ataques contra los turcochipriotas indefensos en toda la isla. | UN | وفي إرسال قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى الجزيرة في آذار/مارس 1964 ما يؤكد أن مسألة قبرص قد بدأت في عام 1963 بهجوم القبارصة اليونان على القبارصة الأتراك العزَّل في جميع أرجاء الجزيرة. |
Desafortunadamente, este sentimiento contra los turcochipriotas no se limita a los jóvenes grecochipriotas. | UN | ومن المؤسف أن هذا الشعور بالكراهية إزاء القبارصة الأتراك لا ينحصر في الشبان القبارصة اليونانيين. |
Cuando proclama que en su declaración ante el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz " ... no se hizo ninguna referencia a la comunidad turcochipriota " , el representante grecochipriota no puede ocultar el odio que siente su bando contra los turcochipriotas. | UN | إن الممثل القبرصي اليوناني لا يستطيع أن يخفي امتعاض جانبه الكامن من القبارصة اﻷتراك عندما يدعي أن بيانه أمام اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم " ... لم يتضمن أي إشارة على الاطلاق الى الطائفة القبرصية التركية " . |