"contra migrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد المهاجرين
        
    • تجاه المهاجرين
        
    • على المهاجرين
        
    • يتعرض لها المهاجرون
        
    Esa caracterización guarda relación con alarmantes incidentes de violencia contra migrantes y personas de razas minoritarias. UN وهذا التصوير متصل بأحداث عنف مفزعة موجهة ضد المهاجرين وغيرهم من الأشخاص المنتمين إلى أعراق غير مهيمنة.
    En los últimos dos años, la organización había investigado las violaciones de los derechos humanos cometidas contra migrantes y solicitantes de asilo. UN وفي السنتين الماضيتين، حققت المنظمة في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المهاجرين وطالبي اللجوء.
    No obstante, ocurrieron incidentes violentos de poca importancia dirigidos contra migrantes y refugiados. UN ومع ذلك وقعت حوادث ثانوية للعنف ضد المهاجرين واللاجئين.
    Discriminación contra migrantes/mujeres migrantes: a la búsqueda de remedios; contribución de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes UN مساهمــة المقـرر الخـاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجـرين: التمييز ضد المهاجرين - المهاجرات: البحث عن سبل إنصاف
    Señaló la información según la cual había aumentado el número de incidentes racistas contra migrantes y extranjeros de diferente origen étnico o religioso. UN ولاحظت قطر ورود أنباء عن زيادة حوادث العنصرية تجاه المهاجرين والأجانب من أصل إثني أو ديني مختلف.
    Otra cuestión alarmante era el aumento de las agresiones contra migrantes y minorías cometidas por grupos delictivos neonazis. UN وثمة قضية مزعجة أخرى هي زيادة اعتداءات الجماعات الإجرامية للنازيين الجدد على المهاجرين والأقليات.
    Discriminación contra migrantes/mujeres migrantes: UN التمييز ضد المهاجرين - المهاجرات: البحث عن سبل انتصاف
    Discriminación contra migrantes/mujeres migrantes: a la búsqueda de remedios; contribución de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes UN مساهمــة المقـرر الخـاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجـرين: التمييز ضد المهاجرين - المهاجرات: البحث عن سبل إنصاف
    Lamentablemente, a pesar de que los gobiernos se han comprometido reiteradamente a garantizar los derechos humanos para todos ellos, recientemente se están volviendo a registrar incidentes de racismo, discriminación y xenofobia contra migrantes. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من إعراب الحكومات مراراً وتكراراً عن التزامها بضمان حقوق الإنسان للجميع، ظهرت مؤخراً بصورة مفاجئة أحداث عنصرية وتمييز وكره أجانب ضد المهاجرين.
    11. Exhorta a la Comisión a que reaccione frente al racismo y a otros ataques contra migrantes africanos cada vez que ello ocurra. Documento EX.CL/464(XIV) UN 11 - يدعو مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى الرد على الهجمات العنصرية وغيرها من الهجمات ضد المهاجرين الأفريقيين عند حدوثها.
    Filipinas continúa a la vanguardia de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional mediante la plena aplicación de nuestra legislación en materia de blanqueo de dinero, recuperación de activos, terrorismo, violencia contra migrantes y trata de personas. UN ولا تزال الفلبين في طليعة الدول المكافحة للجريمة المنظمة عبر الوطنية بتنفيذها التام لقوانيننا المتعلقة بغسيل الأموال واسترداد الأموال والإرهاب والعنف ضد المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Expresó preocupación por las denuncias de actos de discriminación contra migrantes y extranjeros, incluidos migrantes y estudiantes vietnamitas, y por la ausencia de un compromiso del Gobierno de respaldar muchos más instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود التمييز ضد المهاجرين والأجانب، بمَن فيهم المهاجرون والطلبة الفييتناميون، والافتقار إلى التزام الحكومة بدعم صكوك أساسية دولية كثيرة لحقوق الإنسان.
    b) Luchar contra las prácticas discriminatorias contra migrantes documentados, especialmente las mujeres; UN )ب( مكافحة الممارسات التمييزية ضد المهاجرين المسجلين، وبخاصة المهاجرات؛
    En una carta de fecha 2 de agosto de 2001, el Gobierno del Líbano respondió que el sistema judicial de dicho país no había efectuado ninguna investigación sobre ataques perpetrados contra migrantes. UN 9 - وفي رسالة مؤرخة 2 آب/أغسطس 2001، ردت حكومة لبنان موضحة أن النظام القضائي اللبناني لم يجر أي تحقيقات عن وقوع هجمات ضد المهاجرين.
    El Sr. Konfourou se manifiesta particularmente complacido porque la Conferencia Mundial haya subrayado la necesidad de promulgar leyes contra la discriminación a fin de sancionar los actos de racismo y xenofobia cometidos contra migrantes y sus familiares y facilitar su acceso a la justicia y a servicios sociales básicos en el país de acogida. UN وقال إن ما يثير اغتباطه بشكل خاص أن المؤتمر العالمي أبرز الحاجة إلى سن قوانين لمناهضة التمييز وإنزال العقوبة بالأعمال العنصرية وكره الأجانب المرتكبة ضد المهاجرين وأفراد أسرهم والعمل على تيسير مثولهم أمام القضاء وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلد المضيف لهم.
    25. El Relator Especial lamenta que a pesar de esas disposiciones él siga recibiendo denuncias de manifestaciones de racismo, discriminación, xenofobia y formas conexas de intolerancia contra migrantes en las esferas pública y privada. UN 25- وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأنه على الرغم من هذه الأحكام فإنه ما يزال يتلقى تقارير عن مظاهر العنصرية والتمييز وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد المهاجرين في المجالين العام والخاص.
    Mostró su inquietud sobre la aplicación de la pena de muerte y aludió a las preocupaciones manifestadas por varios órganos creados en virtud de tratados en relación con las denuncias de actos de brutalidad y uso excesivo de la fuerza cometidos contra migrantes por las fuerzas del orden. UN وأعربت عن قلقها إزاء تطبيق عقوبة الإعدام، وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من هيئات المعاهدات فيما يتعلق بادعاءات وحشية الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون واستخدامهم المفرط للقوة ضد المهاجرين.
    17. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte acerca de la investigación, por el INADI, de las denuncias de discriminación contra migrantes. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف المتعلقة بالتحقيق الذي أجراه المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية في شكاوى تتعلق بالتمييز ضد المهاجرين.
    31. La JS6 observó que en varias zonas del país se seguían denunciando casos de delitos motivados por el odio contra migrantes y refugiados. UN 31- وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى استمرار الإبلاغ عن حوادث ارتكاب جرائم كراهية ضد المهاجرين واللاجئين في مختلف أنحاء البلد(45).
    Destacó la política española en materia de migración y los problemas que enfrentaba el país para garantizar los derechos de los migrantes, así como los incidentes denunciados de intolerancia y violencia contra migrantes y otras minorías. UN وأشارت إلى سياسة إسبانيا في مجال الهجرة وإلى ما يواجهه البلد من تحديات في ضمان حقوق المهاجرين، وإلى ما أبلغ عنه من حوادث تعصب وعنف تجاه المهاجرين وأقليات أخرى.
    Observó que el hecho de que Grecia hubiera aceptado las recomendaciones de adoptar medidas para prevenir los ataques contra migrantes debía traducirse en medidas concretas. UN وأشارت إلى أن قبول اليونان التوصيات باتخاذ خطوات لمنع الهجمات على المهاجرين ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير ملموسة.
    25. La Relatora Especial reitera la corresponsabilidad de los Estados en lo que concierne al ordenamiento migratorio y el combate del abuso y las violaciones de los derechos humanos cometidos contra migrantes. UN 25- وتذكّر المقررة الخاصة بالمسؤولية المشتركة التي تقع على عاتق الدول فيما يخص تنظيم الهجرات ومكافحة التجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المهاجرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus