"contra mujeres y niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد النساء والأطفال
        
    • ضد المرأة والطفل
        
    • بحق النساء والأطفال
        
    • على النساء والأطفال
        
    • ضد نساء وأطفال
        
    • حق النساء والأطفال
        
    • تستهدف النساء والأطفال
        
    • يستهدف النساء والأطفال
        
    • على المرأة والطفل
        
    • ضد المرأة والأطفال
        
    • ضد الأطفال والنساء
        
    • ضدهم باسم
        
    La violencia doméstica contra mujeres y niños constituye un grave y creciente problema sanitario. UN يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة.
    No es la primera vez que veo una guerra, pero nunca había visto una contra mujeres y niños. Open Subtitles لقد شاهدت وجه الحرب من قبل يا سيدي لكني لم أرَ حرباً ضد النساء والأطفال
    Además, el Comité expresa su preocupación por los informes acerca de la frecuencia con que se cometen actos de violencia contra mujeres y niños en el hogar. UN باﻹضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن التقارير حول انتشار ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة.
    Se debe enjuiciar y castigar a quienes cometan actos contra mujeres y niños. UN كما يجب مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على ما ارتكبوه من أفعال ضد المرأة والطفل.
    El Sr. Sock tiene conocimientos especializados en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario, incluidas cuestiones concretas como la violencia contra mujeres y niños. UN ولدى السيد سوك خبرة قانونية في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويشمل ذلك قضايا محددة مثل العنف ضد النساء والأطفال.
    Aumento del procesamiento de casos denunciados de violencia doméstica contra mujeres y niños: UN زيادة عدد حالات العنف المنزلي ضد النساء والأطفال المبلغ عنها والتي قُدمت إلى المحاكمة:
    También en este ámbito, la Unión proporciona apoyo a la familia, protege la maternidad y la infancia y combate la violencia contra mujeres y niños. UN وهذه المساعدة تشمل أيضا توفير الدعم للأسرة، وحماية الطفولة والأمومة، ومكافحة العنف الموجه ضد النساء والأطفال.
    También han cometido actos de violencia contra mujeres y niños en el contexto de los conflictos armados. UN ويقمن أيضاً بأعمال عنف ضد النساء والأطفال في ظروف الصراعات المسلحة.
    La Fiscalía General de Finlandia organiza cursos de capacitación en relación con los delitos sexuales y delitos violentos contra mujeres y niños. UN 40 - وينظم مكتب المدعي العام في فنلندا تدريبا بشأن الجرائم الجنسية والجرائم العنيفة التي ترتكب ضد النساء والأطفال.
    Indicó también que uno de los problemas que Sudáfrica no había resuelto aún era la violencia contra mujeres y niños. UN وأشارت كذلك إلى أن أحد التحديات التي لا يزال على جنوب أفريقيا مواجهتُها يتمثل في العنف الذي يمارَس ضد النساء والأطفال.
    Por último, se han creado cinco puestos de fiscal para especialistas en delitos contra mujeres y niños. UN وأخيراً، أُنشئت خمس وظائف خاصة من وظائف النيابة لاختصاصيين في الجرائم المقترفة ضد النساء والأطفال.
    Debe abordarse debidamente la impunidad por atrocidades cometidas contra mujeres y niños. UN ومن ثم لا بد من التصدي على النحو الملائم للإفلات من العقاب على الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد النساء والأطفال.
    Entre 2005 y 2006, los tribunales resolvieron un total de 382 causas de violencia contra mujeres y niños. UN وفي الفترة ما بين 2005 و 2006، تم الفصل في 382 قضية من قضايا العنف ضد النساء والأطفال في المحاكم.
    Contribuir a la lucha contra la impunidad, en particular por los delitos cometidos contra mujeres y niños UN الإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال
    También sigue participando en el seguimiento de la aplicación de la estrategia nacional para combatir la violencia sexual y el abuso contra mujeres y niños. UN كما يواصل المشاركة في رصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنسي والاعتداء الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Recientemente, ha tomado medidas para combatir la violencia doméstica contra mujeres y niños. UN وقد اتخذ منذ عهد قريب خطوات لمكافحة العنف العائلي الموجﱠه ضد المرأة والطفل.
    Su propósito principal fue analizar la necesidad de investigar el fenómeno de la violencia contra mujeres y niños y abordar la cuestión de la trata de mujeres y niños. UN وهدفه هو تحليل احتياجات البحث بشأن موضوع العنف ضد المرأة والطفل ومعالجة مسألة معاملة المرأة والطفل.
    En la región de Darfur del Sudán, a pesar del Acuerdo de Paz de Darfur de 2006 y de la 0vigilancia internacional, continúan las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, incluida la violencia sexual contra mujeres y niños y el secuestro de niños. UN 17 - وأضافت قائلة إن منطقة دارفور السودانية شهدت، رغم إبرام اتفاق إحلال السلام في دارفور سنة 2006 ووجود رقابة دولية، انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان شملت ممارسة العنف الجنسي بحق النساء والأطفال واختطاف الأطفال.
    Debería proporcionar al Comité una lista de los casos de violencia por motivo de género y de abuso contra mujeres y niños detenidos que hayan sido investigados y cuyos autores hayan sido enjuiciados y castigados. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة قائمة بحالات العنف الذي يُمارس بسبب نوع الجنس وحالات الاعتداء على النساء والأطفال أثناء الاحتجاز، التي تم إجراء تحقيق بشأنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Las denuncias de violencia sexual contra mujeres y niños pertenecientes a los grupos étnicos eran infundadas y solamente pretendían desacreditar a las fuerzas armadas de Myanmar. UN أما ادعاءات العنف الجنسي ضد نساء وأطفال الأقليات فلا أساس لها من الصحة ولا تهدف إلا إلى تشويه سمعة القوات المسلحة الميانمارية.
    El Japón expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra mujeres y niños, y formuló recomendaciones. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في حق النساء والأطفال. وقدمت توصيات.
    Violaciones graves del derecho internacional contra mujeres y niños UN انتهاكات القانون الدولي الخطيرة التي تستهدف النساء والأطفال
    113. La concienciación del público en relación con los derechos humanos, incluso dentro de los círculos dirigentes, sigue siendo una tarea primordial, como lo es la reducción de la violencia doméstica, especialmente contra mujeres y niños. UN 113- ولا يزال إذكاء الوعي العام بحقوق الإنسان، بما في ذلك ضمن المؤسسة السياسية يمثِّل مهمة رئيسية، إلى جانب هدف الحد من العنف المنزلي، ولا سيما العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Casos registrados de agresión contra mujeres y niños UN حالات الاعتداء على المرأة والطفل المبلغ عنها
    HRW indicó que el Gobierno no había promulgado el proyecto de ley de 2011 para combatir la violencia contra mujeres y niños. UN وذكرت هيومان رايتس ووتش أن الحكومة لم تسن مشروع قانون عام 2011 لمكافحة التمييز ضد المرأة والأطفال.
    Se ha informado de graves violaciones de los derechos de los niños y las mujeres en todo el país, entre ellas el reclutamiento y utilización de niños por varias partes en el conflicto, asesinatos y mutilaciones debido a los combates, el uso indiscriminado o excesivo de la fuerza y la violación y otras formas de violencia cometidas contra mujeres y niños. UN وقد أفيد عن انتهاكات خطيرة ضد الأطفال والنساء في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبل أطراف عديدة في النزاع، والقتل والتشويه نتيجة للقتال الدائر، والاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضدهم، والاغتصاب، وغير ذلك من أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    23) El Comité, aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte, en particular el Plan de acción de 2007 sobre la violencia contra la mujer, expresa su preocupación por la persistencia de la violencia contra las mujeres y los niños, sobre todo por lo que respecta a la violencia en el hogar y los delitos cometidos contra mujeres y niños por cuestiones de honor. UN (23) في حين تلاحظ اللجنة التدابير المتعددة التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك خطة العمل المتعلقة بعام 2007 بشأن العنف ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضدهم باسم حماية الشرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus