Se ha distribuido propaganda contra nuestro país en algunos círculos aquí en las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت الدعاية ضد بلدنا تنشر في بعض الجهات هنا في الأمم المتحدة. |
El ataque del Gobierno de los Estados Unidos, contra nuestro país es sistemático y se manifiesta en varios frentes. | UN | إن الهجوم الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد بلدنا هو هجوم منهجي يجري على جبهات مختلفة. |
Una vez más, las víctimas de la agresión serbia contra nuestro país son las personas civiles. | UN | ومرة أخرى، فإن ضحايا العدوان الصربي ضد بلدنا هم من المدنيين. |
Los planes agresivos de esta banda no dejan lugar a dudas de que se trata de una organización paramilitar, terrorista y en guerra abierta contra nuestro país. | UN | إن الخطط العدوانية لهذه العصابة لا تترك مجالا للشك في أنها منظمة إرهابية شبه عسكرية تشن حربا علنية ضد بلدنا. |
Ya que, como regla, a sus declaraciones han seguido ataques contra nuestro país. | UN | إذ أن القاعدة العامة هي أن تعقبها اعتداءات مسلحة على بلدنا. |
En cambio, las autoridades sudanesas jamás han presentado ni la más mínima prueba que justifique sus acusaciones contra nuestro país. | UN | أما السلطات السودانية، فلم تقدم على اﻹطلاق من جانبها أي دليل ﻹثبات ادعاءاتها الطائشة ضد بلدنا. |
Creemos que hay tres razones, al menos, que pueden explicar por qué esta obsesión esquizofrénica con Cuba, esta constante campaña de acusaciones y de mentiras contra nuestro país. | UN | فنحن نعتقد أن هناك ثلاثة أسباب، على الأقل، يمكن أن تفسر هذا الهوس الشيزوفريني بكوبا، هذه الحملة الدائمة من الاتهامات والأكاذيب الموجهة ضد بلدنا. |
En el ámbito de nuestro hemisferio, el uso sistemático en la esfera política de tales prácticas y procedimientos crueles y temibles, se inició precisamente contra nuestro país. | UN | وفي نطاق نصف الكرة الأرضية الغربي بدأ الاستخدام المنهجي لمثل هذه الممارسات والأعمال القاسية والمخيفة في الميدان السياسي، على وجه الدقة، ضد بلدنا. |
Sus falsos argumentos se han ido desgastando de forma sistemática con el paso del tiempo, lo que ha llevado, incluso, a que funcionarios del Gobierno estadounidense reconozcan que la inclusión de Cuba es simplemente un instrumento político contra nuestro país. | UN | واتهاماتها عفى عليها الزمن لدرجة أن بعض موظفيها خلصوا إلى أن إدراج كوبا في القائمة هو مجرد أداة سياسية تستخدم ضد بلدنا. |
Esta visita tenía un abierto carácter provocador y se enmarcó dentro de la escalada contra nuestro país por parte de la Administración Bush. | UN | كان لهذه الزيارة طابع استفزازي واضح واندرجت ضمن تصعيد إدارة بوش ضد بلدنا. |
Brutales medidas económicas y políticas contra nuestro país y contra los cubanos residentes en los Estados Unidos | UN | التدابير الاقتصادية والسياسات الوحشية ضد بلدنا والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة |
Sin embargo, no vamos a necesitar la capacidad de disuasión si llegamos a la convicción de que la amenaza nuclear contra nuestro país ha desaparecido. | UN | ومع ذلك، فإننا لن نحتاج للردع إذا تبين لنا أن التهديد النووي ضد بلدنا لم يعد قائماً. |
Deben renunciar a la idea fallida de fabricar una oposición mercenaria en Cuba y detener la guerra radial y televisiva contra nuestro país. | UN | ويجب عليها التخلي عن الفكرة الفاشلة باصطناع معارضة مزيفة في كوبا ووقف الحرب الإذاعية والتلفزيونية ضد بلدنا. |
La tinta del acuerdo de Doha aún sigue fresca, pero el régimen de Jartum acaba de lanzar varias columnas armadas contra nuestro país. | UN | إذ قبل أن يجفّ الحبر عن اتفاق الدوحة، كان نظام الخرطوم قد بعث للتو بأرتال مسلحة ضد بلدنا. |
Tales intentos nos llevaron a concluir que aumentaría la presión contra nuestro país y que nuestras actividades nucleares pacíficas podrían haberse visto impedidas si continuábamos atados al marco parcial del OIEA. | UN | هذه المحاولات جعلتنا نخلص الى أن الضغوط ضد بلدنا ستتزايد باستمرار، وأن أنشطتنا النووية السلمية ستتعوق، إذا بقينا مقيدين باﻹطار المتحيز للوكالة الدولية للطاقة النووية. |
Las palabras de William Clinton estuvieron dirigidas, en primer lugar, a reafirmar los principales argumentos que han esgrimido para condenar el hecho desde su óptica, aspecto en el cual no aportó algo novedoso; y, en segundo, a anunciar las medidas que se aplicarían contra nuestro país. | UN | وعمد ويليام كلينتون أولا إلى إعادة تأكيد الحجج الرئيسية التي تتذرع بها الولايات المتحدة ﻹدانة الحادثة، ولم يقدم في هذا أي جديد يذكر، ثم أعلن التدابير التي ستطبق ضد بلدنا. |
Después de formulada esta declaración, honesta pero siniestra, trataron, no obstante, de justificar sus malévolos planes contra nuestro país inculpando a Uganda de lo que, en lo esencial, es un problema interno. | UN | إلا أنهم بعد أن أصدروا ذلك اﻹعلان الذي يتسم بالصدق، وإن كان ينم عن الشر، حاولوا تبرير مخططاتهم الشريرة ضد بلدنا عن طريق إلقاء اللوم على أوغندا فيما يتعلق بمشكلة داخلية أساسا. |
El tercer factor que impulsó nuestra decisión fue el comprender que, dada la índole del régimen de la India, no podíamos dejarles ninguna duda acerca de la credibilidad de nuestra capacidad de disuasión y de reacción devastadora ante cualquier agresión contra nuestro país o cualquier ataque preventivo contra nuestras instalaciones. | UN | أما العامل الثالث ذو الصلة بقرارنا فقد كان إدراك أنه، نظراً لطبيعة النظام الهندي، لم يكن بإمكاننا أن نترك أي مجال للشك في مصداقية قدرتنا على الردع وعلى الرد بشكل مدمر على أي عدوان ضد بلدنا أو أية ضربات وقائية ضد منشآتنا. |
Así, por primera vez desde que comenzó la agresión contra nuestro país independiente y soberano, Tuzla se encuentra sin electricidad, calefacción ni agua. | UN | وهكذا، فإنه للمرة اﻷولى منذ بدء العدوان على بلدنا ذي السيادة والمستقل، أصبحت توزلا دون كهرباء وتدفئة ومياه جارية. |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se preste apoyo al levantamiento de las sanciones impuestas contra nuestro país. | UN | ولذلك فإننا نناشدكم بمساندة رفع الجزاءات المفروضة على بلدنا. |
También deseo agradecer a Bélgica, que tuvo la valentía de condenar públicamente a un país de los Grandes Lagos que participa en esta agresión. Asimismo, tampoco podemos dejar de mencionar a la Sra. Colette Braeckman, que tuvo la valentía de demostrar la manera en que se montó la conjura contra nuestro país. | UN | كما أعبر عن امتناننا لبلجيكا التي أدانت بشجاعة وعلنا بلدا في منطقة البحيرات الكبـرى اشترك في هذا العمل العدواني، كما أشكر السيدة كوليت براكمان التي أدانــت بشجاعــة المؤامرة ضد بلدي كما أشكر تشاد وغابــون والبلدان اﻷفريقية اﻷخــرى العديـدة التي دعمتنــا وأدانت هذا العدوان علنا. |
7. Que es una fehaciente expresión del aislamiento de la política del bloqueo del Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba, que la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de la ONU voten a favor de la resolución cubana, presentada anualmente en su Asamblea General por más de 20 años consecutivos, que pide al Gobierno de los Estados Unidos el levantamiento del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra nuestro país. | UN | 7 - نؤكد أنه تعبيرٌ جلي عن عزلة سياسة الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا. فالغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تصوت لصالح القرار الكوبي، الذي يُعرض سنوياً على الجمعية العامة منذ أكثر من عشرين سنة متتالية، ويطالب حكومة الولايات المتحدة برفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على بلادنا. |
No nos produce extrañeza que el Relator Especial la suscite ya que es de sobra conocido que apoya los planes de conspiración contra el Iraq y su lealtad se debe en primera instancia a las fuerzas de la coalición que llevaron a cabo la agresión contra nuestro país. | UN | ونحن لا نستغرب أن تثار هذه المسألة من قبل المقرر الخاص لما هو معروف عنه من حيث ضلوعه بالمخطط التآمري ضد العراق وارتباطه اﻷول بقوات التحالف التي قادت العدوان على العراق. |