La violencia policial contra personas pertenecientes a minorías étnicas es al parecer un hecho frecuente. | UN | ويبدو أن العنف الذي ترتكبه الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية هو عنف متكرر. |
Preocupada por la constante generalización de prácticas discriminatorias contra personas pertenecientes a minorías en el disfrute de sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار الممارسات التمييزية الواسعة النطاق ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات فيما يتعلق بتمتعهم بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، |
Preocupada por el hecho de que a veces las autoridades oficiales toleran o fomentan actos de violencia, o amenazas creíbles de violencia, contra personas pertenecientes a minorías religiosas, | UN | وإذ يساورها القلق لأن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أحيانا ما تتغاضى عنها السلطات الرسمية أو تقوم بتشجيعها، |
6. Condena también el número cada vez mayor de actos de violencia y atentados terroristas contra personas pertenecientes a minorías religiosas en todo el mundo; | UN | 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛ |
Hizo referencia a prácticas discriminatorias contra las minorías, trata de personas, y tratos crueles, inhumanos o degradantes infligidos por agentes de las fuerzas del orden, en particular contra personas pertenecientes a minorías étnicas, y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت إلى الممارسات التمييزية ضد الأقليات وإلى الاتجار بالأشخاص وإلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يلجأ إليها موظفو إنفاذ القانون ضد أشخاص ينتمون إلى جماعات الأقليات. وقدمت سويسرا توصيات. |
28. El CERD se declaró preocupado por los actos execrables y racistas perpetrados contra personas pertenecientes a minorías. | UN | 28- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء أفعال الكراهية والعنصرية المرتكبة ضد أفراد الأقليات(54). |
Preocupada por el hecho de que a veces las autoridades oficiales toleran o fomentan actos de violencia, o amenazas creíbles de violencia, contra personas pertenecientes a minorías religiosas, | UN | وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان، |
Condena la violencia y los actos de terrorismo y exhorta a los Estados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, independientemente de quien los cometa. | UN | ويدين القرار العنف وأعمال الإرهاب ويحث الدول على ممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها بصرف النظر عن مرتكبها. |
Los Estados tienen la obligación de actuar con la diligencia debida para prevenir, investigar y castigar actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, independientemente de quien los haya cometido. | UN | ويقع على عاتق الدول التزام بممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها بصرف النظر عن مرتكبها. |
Preocupada por el hecho de que a veces las autoridades oficiales toleran o alientan actos o amenazas creíbles de violencia por parte de agentes no estatales contra personas pertenecientes a minorías religiosas, | UN | " وإذ يساورها القلق لأن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف من قبل جهات من غير الدول ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أحيانا ما تتغاضى عنها السلطات الرسمية أو تقوم بتشجيعها، |
El peso de la información recibida por el Experto Independiente y el alcance y la naturaleza de esas violaciones, incluidas las violaciones de los derechos de las minorías, sugieren que algunos Estados siguen aplicando una política de discriminación, intencional persecución y las violaciones cometidas contra personas pertenecientes a minorías religiosas. | UN | وتشير أهمية المعلومات الواردة إلى الخبيرة المستقلة، ونطاق انتهاكات الحقوق، بما في ذلك انتهاكات حقوق الأقليات وطبيعة تلك الانتهاكات، إلى أن بعض الدول تواصل اتباع سياسة متعمدة للتمييز والاضطهاد والانتهاكات ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
d) La persistencia de la discriminación contra personas pertenecientes a minorías religiosas, en particular contra los bahaíes, los cristianos, los judíos y los sunitas, así como la situación que afecta a personas pertenecientes a minorías étnicas como los azeríes y los curdos; | UN | " (د) استمرار التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، ولا سيما ضد البهائيين والمسيحيين واليهود والسُّنيين، وكذلك الحالة التي يواجهها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية مثل الآزريين والأكراد؛ |
d) Por la persistencia de la discriminación contra personas pertenecientes a minorías religiosas, en particular contra los bahaíes, los cristianos, los judíos y los sunitas, así como la situación que afecta a personas pertenecientes a minorías étnicas como los azeríes y los curdos; | UN | " (د) استمرار التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، ولا سيما ضد البهائيين والمسيحيين واليهود والسُّنيين، وكذلك الحالة التي يواجهها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية مثل الآزريين والأكراد؛ |
Adoptar medidas para prevenir y combatir las actitudes hostiles contra personas pertenecientes a minorías no musulmanas, realizando campañas de sensibilización y aplicando programas de educación y capacitación para los jueces y los agentes del orden (Grecia); | UN | 101-2 اتخاذ خطوات لمنع وحماية المواقف العدائية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات غير مسلمة، وذلك بتنظيم حملات لإذكاء الوعي وبرامج تثقيفية وتدريبية للقضاة وموظفي إنفاذ القانون (اليونان)؛ |
8. Destaca también que los Estados deberían actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, independientemente de quien los cometa, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; | UN | 8- يؤكد أيضاً أنه ينبغي على الدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأعمال والمعاقبة عليها، أياً كان الفاعل، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
8. Destaca también que los Estados deberían actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, independientemente de quien los cometa, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; | UN | 8- يؤكد أيضاً أنه ينبغي على الدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأعمال والمعاقبة عليها، أياً كان الفاعل، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
9. Pone de relieve que los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, con independencia de los autores, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; | UN | 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
8. Pone de relieve también que los Estados deberían actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, independientemente de quien los cometa, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; | UN | 8- يؤكد أيضاً أنه ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة من أجل منع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأعمال والمعاقبة عليها، أياً كان الفاعل، وأن القعود عن ذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
6. Condena también el número cada vez mayor de actos de violencia y atentados terroristas contra personas pertenecientes a minorías religiosas en todo el mundo; | UN | 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛ |
35. Francia preguntó si Ucrania había previsto modificar su legislación penal, con el fin de proporcionar fundamentos jurídicos para enjuiciar los casos de discriminación contra personas pertenecientes a minorías. | UN | 35- واستفسرت فرنسا عما إذا كانت أوكرانيا تعتزم تعديل قانونها الجنائي لتوفير أساس قانوني للمحاكمة فيما يتعلق بالتمييز ضد الأقليات. |
Profundamente preocupada por el incremento general de la intolerancia y la discriminación, y, en particular, por los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas en todo el mundo, que incluyen una legislación restrictiva y la aplicación arbitraria de la legislación y otras medidas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد التعصب والتمييز، بما في ذلك أعمال العنف التي تستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في جميع أنحاء العالم، والتي تقترن بتشريعات تقييدية وبالتعسف في تطبيق التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، |
Estos indicadores son un instrumento pertinente para identificar y prevenir violaciones de derechos humanos contra personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | وتشكل هذه المؤشرات أداة مفيدة في تحديد وضع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية. |