"contra poblaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد السكان
        
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    El racismo en el África meridional estaba dirigido contra poblaciones indígenas, mientras que el racismo en Europa surge como un movimiento contra los extranjeros. UN ففي جنوب أفريقيا كانت العنصرية موجهة ضد السكان اﻷصليين، بينما تنشأ العنصرية في أوروبا كحركة ضد اﻷجانب.
    En este sentido, condenamos cualquier acción militar dirigida de forma indiscriminada contra poblaciones civiles y zonas residenciales. UN وفي هذا الصدد ندين أي إجراء عسكري يوجه دون تمييز ضد السكان المدنيين والمناطق السكنية.
    Expresando su grave preocupación por los incidentes de explotación y abuso sexuales contra poblaciones vulnerables, en particular refugiados y desplazados internos, en África occidental y otros lugares, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء حوادث الاستغلال والاعتداء الجنسيين المرتكبة ضد السكان المستضعفين، ولا سيما اللاجئون والمشردون داخليا في غرب أفريقيا وغيرها،
    Expresando su grave preocupación por los incidentes de explotación y abuso sexuales contra poblaciones vulnerables, en particular refugiados y desplazados internos, en África occidental y otros lugares, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء حوادث الاستغلال والاعتداء الجنسي المرتكبة ضد السكان المستضعفين، لا سيما اللاجئون والمشردون داخليا في غرب أفريقيا وغيرها،
    Se siguen registrando actos de violencia deliberados contra poblaciones civiles y personal humanitario en situaciones de emergencia. UN وما زال يجري، عن عمد، توجيه العنف ضد السكان المدنيين والعاملين في ميدان تقديم المعونة في حالات الطوارئ.
    El código de trabajo prohíbe la discriminación contra poblaciones marginadas y vulnerables. UN ويحظر قانون العمل التمييز ضد السكان المهمشين والمستضعفين.
    No obstante, nos deja atónitos la renuencia del Consejo a condenar a los agresores, que continúan cometiendo atrocidades inhumanas contra poblaciones civiles inocentes y continúan violando el derecho humanitario internacional. UN غير أننا نلاحظ باستغراب عزوف المجلس عن إدانة المعتدين الذين يواصلون ارتكاب الفظائع اللاإنسانية ضد السكان المدنيين اﻷبرياء وانتهاك القانون اﻹنساني الدولي.
    Deplorando profundamente los actos subversivos, de violencia y saqueo perpetrados por grupos terroristas armados y milicias armadas contra poblaciones inocentes, que ponen gravemente en peligro la paz civil, UN وإذ تعرب عن أسفها الشديد ﻷعمال التخريب والعنف والنهب التي تقوم بها جماعات إرهابية مسلحة وميليشيات مسلحة ضد السكان اﻷبرياء، مما يعرض للخطر الشديد سلم المدنيين،
    Tercero, hay un aspecto que está estrechamente relacionado con los anteriores y que se refiere al sometimiento a la justicia de los perpetradores de actos de violencia contra poblaciones civiles y trabajadores humanitarios. UN ثالثا، وهو عامل وثيق الصلة بالعاملين اﻵخرين، ينبغي تقديم مرتكبي العنف ضد السكان المدنيين وضد العاملين في مجال تقديم المساعدة إلى العدالة.
    Como se sabe, en efecto, los múltiples conflictos que asolan al mundo, y más particularmente a África, han dado lugar a la perpetración de numerosas y flagrantes violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario contra poblaciones civiles y contra refugiados. UN وكما تعلمون، فإن الصراعات العديدة التي ما زالت تضطرم في جميع أنحاء العالم، ولا سيما أفريقيا، تؤدي إلى انتهاكات عديدة وصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وترتكب ضد السكان المدنيين واللاجئين.
    Sigue preocupada, sin embargo, por el gran número de denuncias recibidas acerca de violaciones supuestamente perpetradas contra poblaciones indígenas y defensores de los derechos humanos. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الضخم من الرسائل التي تلقتها بخصوص الانتهاكات التي يُدّعى ارتكابها ضد السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    De los países que han presentado informes, 37 han instaurado medidas legislativas para prohibir la discriminación contra poblaciones vulnerables al VIH/SIDA. UN وفي سبعة وثلاثين من البلدان التي قدمت تقاريرها، يجري تطبيق تدابير قانونية تحظر التمييز ضد السكان المعرضين للإصابة بالإيدز.
    La proliferación de grupos armados no estatales, las violaciones generalizadas del derecho internacional humanitario y los crímenes de guerra contra poblaciones civiles, en concreto contra mujeres y niños en situaciones de conflicto, deben seguir contando con nuestra atención inquebrantable. UN ولا بد من مواصلة اهتمامنا الثابت بشأن انتشار المجموعات المسلحة من غير الدول وتفشي انتهاكات القانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب ضد السكان المدنيين، خاصة ضد النساء والأطفال في حالات الصراع.
    La remoción de armas nucleares de los arsenales de los Estados poseedores de esas armas disuadiría a los países que desean adquirirlas y también eliminaría la posibilidad de que cayeran en manos de agentes no estatales cuyo objetivo fuera utilizarlas contra poblaciones civiles. UN وإزالة الأسلحة النووية من ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية ستشكل رادعا للبلدان التي ترغب في امتلاكها وستزيل فرص وقوعها في أيدي أطراف غير حكومية تنوي استخدامها ضد السكان المدنيين.
    Los crímenes graves tales como los asesinatos y violaciones perpetrados durante los ataques generalizados y sistemáticos contra poblaciones seleccionadas sobre la base de sus presuntas simpatías políticas o de su etnicidad podrían constituir crímenes de lesa humanidad. UN والجرائم الخطيرة مثل الاغتيالات وعمليات الاغتصاب التي ارتُكبت أثناء الهجمات المعمَّمة والمنهجية ضد السكان المستهدَفين على أساس تعاطفهم السياسي المفترض أو انتمائهم الإثني، قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN " وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين عن ذلك بصفة شخصية،
    Finalmente, manifiesta que un grupo de aproximadamente 43 " muyahidin " provenientes de Arabia Saudita, liderados por un tal Abu Isa El Meki, cometió brutales crímenes y barbaridades contra poblaciones serbias en el territorio de Bosnia y Herzegovina, en la municipalidad de Teslic. UN وأخيرا، تدعي الرسالة أن مجموعة من حوالي ٤٣ مجاهدا من المملكة العربية السعودية، يقودهم شخص باسم أبو عيسى المكي، إرتكبوا جرائم شنيعة وأعمالا وحشية ضد السكان الصربيين في أراضي البوسنة والهرسك، وفي بلدية تسليتش.
    Otros países informan de las medidas en curso para revocar o enmendar las leyes y prácticas discriminatorias contra poblaciones indígenas, minorías étnicas o grupos o clases particulares de la población que se ha comprobado que someten a las mujeres de esos grupos a una doble discriminación. UN وتفيد بلدان أخرى أنها بصدد اتخاذ خطوات لنسخ أو تعديل القوانين والممارسات التمييزية ضد السكان اﻷصليين أو اﻷقليات العرقية أو الجماعات أو الطوائف الخاصة من السكان ممن يخضعون المرأة في هذه الجماعات لتمييز مزدوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus