"contra sí mismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد أنفسهم
        
    • على نفسيهما
        
    De los hechos comunicados se desprende asimismo que los acusados fueron obligados a testimoniar contra sí mismos y a confesar su culpabilidad. UN وتبين الوقائع، كما ذكرت، أن المتهمين اضطروا للشهادة ضد أنفسهم وللاعتراف بذنبهم.
    De los hechos comunicados se desprende asimismo que los acusados fueron obligados a testimoniar contra sí mismos y a confesar su culpabilidad. UN وتبين الوقائع، كما ذكرت، أن المتهمين اضطروا للشهادة ضد أنفسهم وللاعتراف بذنبهم.
    Dijo una vez el escritor danés y ganador del Premio Nobel Johannes V. Jensen: “Los jóvenes enfrentan una doble batalla: contra sí mismos y contra sus mayores. Esta última es la más dura”. UN لقد قال مرة المؤلف الدانمركي والحائز على جائزة نوبل يوهان ف. جنسن ما يلي: " إن الشباب يواجهون معركة مزدوجة: معركة ضد أنفسهم ومعركة ضد الكبار في السن.
    157. Los niños no están obligados a declarar contra sí mismos, sus padres o sus parientes próximos. UN ٧٥١- ولا يُلزَم اﻷطفال بالشهادة ضد أنفسهم أو والديهم أو أحد اﻷقارب اﻷقربين.
    El autor alega que el tribunal basó su sentencia en las confesiones forzadas, a pesar de que tanto él como R. se habían retractado en la vista, aduciendo que los funcionarios de policía habían utilizado métodos ilícitos de investigación para obligarles a testificar contra sí mismos. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة بنت حكمها على الاعترافات التي انتزعت بالإكراه، رغم أنه هو ور. تراجعاً عنها في المحكمة، مدعيَين أن أفراد الشرطة استخدموا أساليب تحقيق غير قانونية لإرغامهما على الشهادة على نفسيهما().
    Por ejemplo, a muchos niños les ha sido inculcada la intolerancia religiosa y son utilizados por algunos agentes no estatales para cometer actos de violencia contra otros o contra sí mismos en nombre de una religión. UN فعلى سبيل المثال، جرى تلقين الكثير من الأطفال التعصب الديني وتستغلهم جهات معينة من غير الدول لأغراض ارتكاب العنف ضد آخرين، أو ضد أنفسهم باسم الدين.
    Los niños son adoctrinados en la intolerancia religiosa y, lamentablemente, siguen siendo utilizados por algunos agentes no estatales para perpetrar actos de violencia contra otros o contra sí mismos en nombre de la religión. UN فالأطفال لُقنوا التعصب الديني، ولا تزال، لسوء الحظ، جهات فاعلة من غير الدول تستخدمهم للقيام بأعمال عنف ضد الآخرين أو ضد أنفسهم باسم الدين.
    2.8. Según la autora, todos los acusados, incluido su marido, declararon ante el tribunal que durante la investigación fueron golpeados y amenazados para obligarles a confesar o a declarar contra sí mismos o unos contra otros. UN 2-8 وحسب أقوال صاحبة البلاغ، قال جميع المتهمين، بمن فيهم زوجها، في قاعة المحكمة إنهم تعرضوا للضرب والتهديد أثناء التحقيق لإرغامهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد أنفسهم أو ضد بعضهم البعض.
    El sentido profundo de lo anterior es el de fomentar una mayor responsabilidad en los seres humanos para que sean conscientes de los actos que cometen contra sí mismos y contra los demás. UN 5 - والمعنى العميق الكامن خلف ما سبق هو تعزيز المسؤولية الأكبر لدى البشر لكي يصبحوا على وعي بالأفعال التي يرتكبونها ضد أنفسهم وكل تجاه الآخر.
    26. Sobre esta base, el Grupo de Trabajo considera que no se informó a los Sres. Newiri, Kudziwe y Ndele, en el momento de su detención, de su derecho a guardar silencio y a no declarar contra sí mismos. UN 26- وعلى هذا الأساس، يرى الفريق العامل أن السيد نيويري والسيد كودزيوي والسيد نديلي لم يجر إبلاغهم لحظة القبض عليهم بحقهم في التزام الصمت وبعدم الإدلاء بأي أقوال ضد أنفسهم.
    d) Se aseguren de que los niños, desde una edad temprana, cuenten con programas, actividades y materiales educativos que los induzcan a respetar los derechos humanos y reflejen plenamente los valores de la paz, la no violencia contra sí mismos y contra otros, la tolerancia y la igualdad entre los géneros; UN (د) أن تضمن استفادة الأطفال، منذ سن مبكرة، من برامج التعليم والمواد والأنشطة التي تنمي احترام حقوق الإنسان وتعكس تماما قيم السلام ونبذ العنف ضد أنفسهم وضد الآخرين، والتسامح وتكافؤ الجنسين؛
    d) Se aseguren de que los niños, desde una edad temprana, cuenten con programas, actividades y materiales educativos que los induzcan a respetar los derechos humanos y reflejen plenamente los valores de la paz, la no violencia contra sí mismos y contra otros, la tolerancia y la igualdad entre los géneros; UN (د) أن تضمن استفادة الأطفال، منذ سن مبكرة، من برامج ومواد وأنشطة تعليمية تنمي احترام حقوق الإنسان وتعكس تماما قيم السلام ونبذ العنف ضد أنفسهم وضد الآخرين والتسامح والمساواة بين الجنسين؛
    d) Se aseguren de que los niños, desde una edad temprana, cuenten con programas y actividades de educación que los induzcan a respetar los derechos humanos y reflejen plenamente los valores de la paz, la no violencia contra sí mismos y contra otros, la tolerancia y la igualdad entre los géneros; UN (د) ضمان استفادة الأطفال، منذ سن مبكرة، من برامج ومواد وأنشطة تعليمية تنمّي احترام حقوق الإنسان وتعكس تماماً قيم السلام ونبذ العنف ضد أنفسهم وضد الآخرين والتسامح والمساواة بين الجنسين؛
    d) Se aseguren de que los niños, desde una edad temprana, cuenten con programas y actividades de educación que los induzcan a respetar los derechos humanos y reflejen plenamente los valores de la paz, la no violencia contra sí mismos y contra otros, la tolerancia y la igualdad entre los géneros; UN (د) ضمان استفادة الأطفال، منذ سن مبكرة، من برامج ومواد وأنشطة تعليمية تنمّي احترام حقوق الإنسان وتعكس تماماً قيم السلام ونبذ العنف ضد أنفسهم وضد الآخرين والتسامح والمساواة بين الجنسين؛
    c) Se aseguren de que los niños, desde una edad temprana, cuenten con programas, materiales y actividades de educación que los induzcan a respetar los derechos humanos y reflejen plenamente los valores de la paz, la no violencia contra sí mismos y terceros, la tolerancia y la igualdad entre los géneros; UN (ج) ضمان استفادة الأطفال، منذ سن مبكرة، من برامج ومواد وأنشطة تعليمية تنمّي احترام حقوق الإنسان وتعكس تماماً قيم السلام ونبذ العنف ضد أنفسهم وضد الآخرين والتسامح والمساواة بين الجنسين؛
    c) Se aseguren de que los niños, desde una edad temprana, cuenten con programas, materiales y actividades de educación que los induzcan a respetar los derechos humanos y reflejen plenamente los valores de la paz, la no violencia contra sí mismos y terceros, la tolerancia y la igualdad entre los géneros; UN (ج) ضمان استفادة الأطفال، منذ سن مبكرة، من برامج ومواد وأنشطة تعليمية تنمّي احترام حقوق الإنسان وتعكس تماماً قيم السلام ونبذ العنف ضد أنفسهم وضد الآخرين والتسامح والمساواة بين الجنسين؛
    Se denuncia que no se respetó su derecho a un juicio imparcial pues se negó a todos ellos su derecho a: a) la representación legal, b) la presunción de inocencia, c) ser juzgados dentro de un plazo razonable, d) la publicación de la sentencia del tribunal, y e) no ser obligados a testimoniar contra sí mismos o a confesarse culpables. UN ويُزعم أن حقهم في محاكمة عادلة لم يُحترم إذ حرموا من الحق في ما يلي: )أ( التمثيل القانوني، )ب( افتراض البراءة، )ج( المحاكمة في فترة زمنية معقولة، )د( إصدار حكم المحكمة علنا، )ﻫ( عدم اﻹرغام على الشهادة ضد أنفسهم أو الاعتراف بذنبهم.
    El autor alega que el tribunal basó su sentencia en las confesiones forzadas, a pesar de que tanto él como R. se habían retractado en la vista, aduciendo que los funcionarios de policía habían utilizado métodos ilícitos de investigación para obligarles a testificar contra sí mismos. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة بنت حكمها على الاعترافات التي انتُزعت منه بالإكراه، رغم أنه هو ور. تراجعا عنها في المحكمة، مدعيَين أن أفراد الشرطة استخدموا أساليب تحقيق غير قانونية لإرغامهما على الشهادة على نفسيهما().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus