"contra todas las formas de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جميع أشكال العنف
        
    • من كافة أشكال العنف
        
    • من كل أشكال العنف
        
    • مكافحة جميع أشكال العنف
        
    • من شتى أشكال العنف
        
    • من جميع أشكاله
        
    • لمكافحة جميع أشكال العنف
        
    • بجميع أشكال العنف
        
    • تتناول جميع أشكال العنف
        
    • بمكافحة جميع أشكال العنف
        
    • للتصدي لجميع أشكال العنف
        
    • لمعالجة جميع أشكال العنف
        
    • من العنف بجميع أشكاله
        
    8. La lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer. UN ٨ - التقليل من جميع أشكال العنف الممارس ضد المرأة.
    :: Protección contra todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños; UN :: الحماية من جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل؛
    La protección de los niños y los menores de edad contra todas las formas de violencia es muy importante para el Gobierno federal. UN إن حماية الأطفال والأحداث من جميع أشكال العنف مهم جداً لدى الحكومة الاتحادية.
    - Sensibilizar en mayor medida a la opinión pública sobre la vinculación de la función preventiva y de concienciación que desempeñan los informadores respecto de los derechos del niño para proteger a éstos contra todas las formas de violencia; UN - تعميق الوعي حول ارتباط الدور الوقائي التوعوي لدى الإعلاميين فيما يخص حق الطفل في الحماية من كافة أشكال العنف.
    Además, se protege a los menores contra todas las formas de violencia mediante un procedimiento eficaz de remisión. UN وتجري أيضا حماية الأطفال من جميع أشكال العنف عن طريق إجراء فعّال لإحالة الطفل.
    Obtención de un apoyo firme, en particular una financiación cabal para fomentar el progreso en la prevención de la violencia y la protección de los niños contra todas las formas de violencia. UN ● تأمين دعم راسخ، بما في ذلك تأمين تمويل سليم، لتشجيع التقدم في منع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    :: Se debe garantizar la protección de las niñas contra todas las formas de violencia e intimidación en todos los entornos educativos; UN :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية
    Además, ha emprendido una iniciativa con miras a sensibilizar a la población respecto del derecho de los niños a estar protegidos contra todas las formas de violencia. UN وفضلا عن ذلك، استهلت مبادرة تهدف إلى توعية السكان في حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف.
    Ghana expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Era esencial invertir en la prevención y en la protección de los niños contra todas las formas de violencia. UN ومن الأمور الأساسية الاستثمار لتوفير الوقاية للأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف.
    La Dependencia contaba con un plan de acción nacional para combatir la violencia contra la mujer y proteger a las mujeres y los niños contra todas las formas de violencia. UN والوحدة لديها خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة وحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف.
    No existe un modelo único de marco de coordinación de la lucha contra todas las formas de violencia. UN لا يوجد نموذج واحد لأطر التنسيق من هذا القبيل للتخلص من جميع أشكال العنف.
    No existe un modelo único de marco de coordinación de la lucha contra todas las formas de violencia. UN لا يوجد نموذج واحد لأطر التنسيق من هذا القبيل للتخلص من جميع أشكال العنف.
    Es necesario intensificar los esfuerzos para establecer una prohibición legal amplia, habida cuenta de que sólo alrededor del 5% de los niños del mundo cuenta con protección legal contra todas las formas de violencia. UN ومن الضروري تكثيف الجهود من أجل فرض حظر قانوني شامل وصريح، نظراً إلى أن 5 في المائة فقط من أطفال العالم يستفيدون من حماية قانونية من جميع أشكال العنف.
    Se trata en particular de mejorar la capacitación previa al despliegue, haciendo hincapié en las medidas especiales para proteger a la mujer contra todas las formas de violencia. UN ويُراد بالتحديد تحسين التدريب قبل الانتشار، مع تركيز متميز على تدابير خاصة لحماية المرأة من جميع أشكال العنف.
    Los Estados deben velar también por que los niños estén protegidos contra todas las formas de violencia cuando entran en contacto con el sistema de justicia. UN كما يتعين على الدول ضمان حماية الأطفال من جميع أشكال العنف عند مخالفتهم للقانون.
    La protección de los niños contra todas las formas de violencia es el principio rector que subyace a la intervención de la organización. UN وتمثل حماية الأطفال من جميع أشكال العنف المبدأ التوجيهي الذي تقوم عليه تدخلات المنظمة.
    Sin embargo, en esas actividades es necesario prestar más atención a la protección de los adolescentes desplazados internos contra todas las formas de violencia sexual y de género. UN ومع هذا، فإنه ينبغي لهذه الإجراءات أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية المراهقين المشردين داخليا من كافة أشكال العنف الجنسي أو العنف القائم على نوع الجنس.
    La Oficina también coordinará las tareas de todos los que participan en la protección de los derechos del niño, incluidos aquellos que tienen la responsabilidad de proteger a los niños contra todas las formas de violencia. UN وسينسق المكتب أيضا عمل كل من هو معني بحماية حقوق الطفل، بمن فيهم المسؤولون عن حماية الطفل من كل أشكال العنف.
    Lucha contra todas las formas de violencia contra los niños y las mujeres y apoyo a iniciativas y actividades de las mujeres en favor de la paz. UN مكافحة جميع أشكال العنف ضد اﻷطفال والنساء ودعم المبادرات واﻷعمال التي تقوم بها المرأة تحقيقا للسلام
    Recomienda que el Estado Parte utilice el documento final de esa consulta como medio de acción, con la cooperación de la sociedad civil, a fin de que se proteja a cada niño contra todas las formas de violencia física, sexual o mental y de que se impulse la adopción de medidas concretas, dentro de un plazo fijo cuando proceda, para prevenir y enfrentar esa violencia y abusos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستناد إلى نتائج هذه المشاورة الإقليمية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لضمان حماية كل طفل من شتى أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي، والسعي بنشاط لأجل اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً، عند الاقتضاء، لمنع أشكال العنف والإيذاء هذه والتصدي لها.
    La ratificación y la aplicación efectiva de esos tratados constituyen un paso fundamental para promover la prevención y la eliminación de la violencia y proteger a los niños contra todas las formas de violencia. UN ويشكل التصديق على هذه المعاهدات وتنفيذها بفعالية خطوة حاسمة في سبيل تعزيز منع العنف والقضاء عليه وحماية الأطفال من جميع أشكاله.
    El Estado adoptará medidas para luchar contra todas las formas de violencia contra la mujer en la vida pública y en la vida privada. UN وعلى الدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة في الحياة العامة والحياة الخاصة.
    c) Adopte un plan integral contra todas las formas de violencia contra la mujer y una estrategia para su aplicación; UN (ج) اعتماد خطة شاملة تُعنى بجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات واعتماد استراتيجية لتنفيذها؛
    La Sra. Morency (Canadá) declara que desde 1988 se está aplicando una iniciativa contra todas las formas de violencia en la familia. UN 51 - السيدة مورنسي (كندا): قالت إن ثمة مبادرة تتناول جميع أشكال العنف العائلي ما برحت قائمة في كندا منذ عام 1988.
    Se sintió alentado por la promesa del Canadá de luchar contra todas las formas de violencia contra la mujer. UN وقالت إنها تشعر بالارتياح إزاء تعهد كندا بمكافحة جميع أشكال العنف ضد النساء.
    La Campaña nacional de lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer para el período 2009-2013; UN تنظيم حملة وطنية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة وتنفيذها للفترة 2009-2013؛
    La obligación de los Estados de poner en vigor un marco jurídico de lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer fue examinada en la sección VI, en la cual también se consideraron las preocupaciones expresadas por los órganos creados por tratados acerca de la persistencia de lagunas. UN وقد بُحثت مسؤولية الدول في سنِّ إطار قانوني لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الفرع السادس، وكذلك بُحثت دواعي قلق الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حول الفجوات القائمة.
    Sírvanse aportar información acerca de las mujeres refugiadas y desplazadas internamente, su situación económica y social, las medidas aplicadas para apoyarlas y los medios utilizados para proteger a esas mujeres contra todas las formas de violencia. ¿Ha recibido el Gobierno alguna asistencia para esas mujeres del sistema de las Naciones Unidas o de otros donantes? UN يرجى تقديم معلومات عن اللاجئات والمشردات داخليا في البلد وعن وضعهن الاقتصادي والاجتماعي وعن التدابير التي اتُخذت لمساعدتهن وعن الوسائل المستخدمة لحمايتهن من العنف بجميع أشكاله. وهل تلقت الحكومة من منظومة الأمم المتحدة أو أي جهات مانحة أخرى أي مساعدات مخصصة لهؤلاء النساء؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus