"contra un niño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد طفل
        
    • ضد الطفل
        
    • على طفل
        
    • تكون محاكمة طفل
        
    • حق طفل
        
    • على صبي
        
    De hecho, todo acto de violencia contra un niño es una violación de los elevados principios que defienden las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، فإن أي عمل عنف يرتكب ضد طفل يشكل انتهاكا للمبادئ السامية التي تقوم عليها الأمم المتحدة.
    75. El artículo 40 del Código Penal estipula que toda persona al corriente de que se ha ejercido violencia contra un niño debe informar al fiscal. UN 75- تلزم المادة 40 من قانون العقوبات أي شخص لديه علم بممارسة عنف ضد طفل بإبلاغ المدعي العام.
    En otro incidente que ilustra la falta total de respeto de la Potencia ocupante por la vida humana, las fuerzas de ocupación israelíes perpetraron otro crimen contra un niño palestino. UN وفي حادثة أخرى تدل على عدم احترام السلطة القائمة بالاحتلال حياة الإنسان الفلسطيني على الإطلاق، ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلية جريمة أخرى ضد طفل فلسطيني.
    Además, el enjuiciamiento de menores es realizado por jueces con experiencia en justicia juvenil, el menor debe estar representado por la defensa y el fiscal debe considerar si está justificada la pena de privación de libertad antes de iniciar procedimientos penales contra un niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولّى محاكمات الأطفال قضاة ذوو خبرة في قضاء الأحداث، مع وجوب تمثيل الحدث من جانب محامي دفاع ووجوب نظر المدعي العام فيما إذا كان يوجد ما يبرّر السعي إلى الحصول على حكم بالسجن قبل رفع دعوى جنائية ضد الطفل.
    La acción sangrienta de las fuerzas de ocupación armenias contra un niño azerbaiyano indefenso no puede contribuir de ninguna manera al restablecimiento de la confianza entre las partes y es una prueba más de la falta de voluntad de la República de Armenia para resolver el conflicto por medios políticos y de manera constructiva. UN وإن العمل الدموي الذي اقترفته القوات المسلحة الأرمينية المحتلة ضد الطفل الأذربيجاني الأعزل لا يمكن أن يسهم بأي شكل من الأشكال في بناء الثقة بين الطرفين، بل إنه يشكل دليلا قاطعا آخر على عدم استعداد جمهورية أرمينيا لتسوية النزاع بالوسائل السلمية وبصورة بناءة.
    Cualquier procedimiento seguido contra un niño o adolescente es de competencia del Tribunal de Menores, que es un tribunal especial para juzgar a los niños y adolescentes, que se encuentra físicamente separado de los tribunales de justicia principales. UN وأي دعوى تقام على طفل أو شخص ناشئ تنظر فيها محكمة الأحداث، وهي محكمة خاصة لمحاكمة الأشخاص الناشئين وقد أُبعد مقرها عن المحاكم القانونية الرئيسية.
    65. Con el fin de proteger la vida privada del niño, rige en la mayoría de los Estados Partes la norma -algunas veces con posibles excepciones- de que la vista de una causa contra un niño acusado de haber infringido las leyes penales debe tener lugar a puerta cerrada. UN 65- وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة طفل متهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة.
    La defensa más habitual ante una acusación de delito sexual cometido contra un niño era que el acusado tenía razones suficientes para creer que la víctima tenía 16 años o más. UN وأشْيع دفاع في الاتهام بارتكاب جريمة جنسية ضد طفل هو اعتقاد المتهم، لأسباب معقولة، أن الطفل في السادسة عشرة من عمره أو يتجاوزها.
    Según el párrafo 53 del informe, de acuerdo con las disposiciones de la Ley de 1989 sobre los niños, los adolescentes y sus familias, a menos que el interés público exija otra cosa, no debe iniciarse juicio criminal contra un niño o adolescente si existe otra manera de resolver el asunto. UN ٤٠ - ووفقا للفقرة ٥٣ من التقرير، وتحت عنوان قانون اﻷطفال، والصغار وأسرهم لعام ١٩٨٩، وما لم تقتضي المصلحة العامة خلاف ذلك، لا ينبغي رفع دعاوى ضد طفل أو شخص صغير إذا توفرت سبل بديلة لمعالجة المسألة.
    La no discriminación por motivos de edad se incluyó en la Ley tras la constatación por el Ombudsman de que el Ministerio había discriminado contra un niño de 15 años al no permitirle continuar sus estudios en la escuela secundaria por considerársele de edad excesiva. UN ولقد أدرج عدم التمييز في القانون في أعقاب ما اكتشفه أمين المظالم من أن الوزارة قد عمدت إلى التمييز ضد طفل يبلغ 15 عاما بعدم السماح له بمواصلة دراسته الثانوية نظرا لاعتباره قد تجاوز السن المطلوبة إلى حد كبير. الآلية الحكومية
    Quienquiera que haya cometido un delito de atentado contra el pudor consumado o intentado con violencia contra un niño de menos de 15 años de edad o contra una mujer embarazada será castigado con trabajos forzados por un tiempo determinado. UN وكل من يرتكب جريمة من جرائم خدش الحياء، مع استخدام العنف عند اقترافها أو محاولة اقترافها، وكان ذلك ضد طفل دون سن الخامسة عشرة أو ضد امرأة في حالة حمل ظاهر أو معروف لفاعل الجريمة، يعاقب بالأشغال الشاقة المؤقتة.
    Además, mientras que en el pasado la violencia doméstica contra un niño solo podía tener lugar entre un niño y su padre, la definición legal de maltrato infantil se ha ampliado para incluir la violencia perpetrada por un tutor contra un niño del que es legalmente responsable. UN إلى جانب ذلك، بينما كان القانون لا يعترف بالاعتداء المنزلي على الطفل إلا إذا قام به ولي أمر إزاء طفله، أصبح التعريف القانوني حاليا للاعتداء على الطفل أوسع نطاقا بحيث غدا يشمل الاعتداء الذي يقوم به وصي ضد طفل هو مسؤول عنه قانونيا.
    El apartado 8 del párrafo 1 del mencionado artículo señala, como circunstancias agravantes, la comisión de un delito contra una mujer que sea evidente que está embarazada, contra un niño de corta edad, otras personas no protegidas, una persona indefensa o una persona que tenga una relación de dependencia con el delincuente. UN فالبند 8 من الجزء 1 من المادة المذكورة يشير إلى أنه يُعتبر ظرفاً مشدداً ارتكابُ جُرم ضد امرأة من الواضح للمجرم أنها حامل، وكذلك ضد طفل رضيع أو أي شخص غير مشمول بحماية أو مغلوب على أمره أو شخص يعيله المجرم.
    Se estipula asimismo que el tribunal también examinará el problema de la relación de los niños con padres violentos, y podrá considerar la posibilidad de separar a los niños de progenitores violentos en caso de indicios de violencia infligida contra un niño o persona menor, como medida intermedia antes de la decisión definitiva. UN وينص القانون أيضاً على أن المحكمة قد تنظر في مسألة علاقة الأبناء بمن يرتكب العنف من الآباء، وقد تقرر عند وجود آثار للعنف ضد الطفل القاصر أن تفصل الأبناء عن هؤلاء الآباء كإجراء مؤقت، ريثما تتخذ قرارها النهائي.
    El párrafo 2) del artículo 5 de la Ley del Niño enumera los siguientes motivos de discriminación contra un niño: género, raza, edad, religión, idioma, opinión política, discapacidad, estado de salud, costumbres, origen étnico, medio rural o urbano, nacimiento, nivel socioeconómico, estatuto de refugiado u otro. UN وتتضمن الفقرة الفرعية 2 من المادة 5 من هذا القانون سردا لأسباب التمييز ضد الطفل: نوع الجنس، والعرف، والسن، والديانة، واللغة، والرأي السياسي، والإعاقة، والحالة الصحية، والعادات، والأصل الإثني، والخلفية الريفية أو الحضرية، والمولد، والوضع الاجتماعي والاقتصادي، واللجوء أو غير ذلك من الأسباب.
    50. Además tampoco se ejerce discriminación contra un niño por razón de la discapacidad de sus padres o tutores legales, si bien es difícil prestar servicios de, por ejemplo, educación y atención de la salud a niños con determinados tipos de discapacidad cuando ésta les impide asistir a las instituciones disponibles destinadas a tal fin. UN 50- وعلاوة على ذلك لا يوجد تمييز ضد الطفل على أساس الإعاقة التي يعاني منها هذا الطفل أو والداه أو الوصي عليه. غير أن الواقع العملي يدل على وجود صعوبة في مجال تقديم الخدمات، من قبيل إتاحة التعليم وتوفير الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من بعض أنواع الإعاقات التي تجعلهم غير قادرين على الالتحاق بالمؤسسات المتاحة والمخصصة لرعاية المعوقين.
    El Código Penal castiga la comisión de actos de violencia en general y dispone incluso que se encausen de oficio los actos de violencia repetidos contra un niño por el encargado de su tutela o su cuidado. UN ويجازي قانون العقوبات، بصفة عامة، على الاعتداء بالضرب، بل ينصّ على المقاضاة الآلية على تكرار الاعتداء بالضرب على طفل يكون المعتدي حاضنه أو مكلفاً بالعناية به.
    65. Con el fin de proteger la vida privada del niño, rige en la mayoría de los Estados Partes la norma -algunas veces con posibles excepciones- de que la vista de una causa contra un niño acusado de haber infringido las leyes penales debe tener lugar a puerta cerrada. UN 65- وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة طفل متهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة.
    c) La Ley de la infancia (protección y adopción) de 2010: considera la violencia sexual contra un niño como una forma de maltrato de niños. UN (ج) قانون (حماية وتبني) الطفل (2010): يعترف بالعنف الجنسي كشكل من أشكال إيذاء الأطفال عندما يرتكب في حق طفل.
    Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes continuaron sus ataques contra civiles y dispararon contra un niño palestino, Khaled Mousa Hadeeb, de 15 años de edad, dándole muerte, mientras trabajaba en un campo perteneciente a su familia cerca de un asentamiento israelí en la Faja de Gaza. UN واليوم، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية اعتداءاتها على المدنيين حيث أطلقت النار على صبي فلسطيني يدعى خالد موسى هديب، 15 سنة، فأردته قتيلا بينما كان يعمل في حقل تملكه أسرته بقرب مستعمرة إسرائيلية في قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus