"contra una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد أي
        
    • ضد مجموعة
        
    • على أحد
        
    • ضد أية مجموعة
        
    • على إحدى
        
    • ضد إحدى
        
    • ضد أحد
        
    • ضد هذا
        
    • ضد شخص
        
    • ضد واحد
        
    • على سيارة
        
    • مقابل واحد
        
    • ضد طرف
        
    • ضد جماعة
        
    • المباشر ضد
        
    Contener el incidente es el único plan seguro que tenían contra una posible contaminación. Open Subtitles احتواء الحادثة هو الخطّة الآمنة الوحيدة التي لديهم ضد أي تلوث ممكن
    La Constitución garantiza la protección de todos los ciudadanos contra una injerencia ilícita. UN ويكفل الدستور حماية كل فرد ضد أي تدخل غير مشروع.
    Esos elementos aclaran la participación requerida en un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y el conocimiento de un ataque de ese tipo. UN ويوضح هذان الركنان اشتراك المشاركة في هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد مجموعة من السكان المدنيين أو العلم بحدوث هذا الهجوم.
    Retrocedí contra una columna y simplemente esperé. TED أسندت ظهري على أحد الأعمدة وإنتظرت حدوث الأسوء.
    1. A los efectos del presente Estatuto, se entenderá por " crimen de lesa humanidad " cualquiera de los actos siguientes cuando se cometa como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y con conocimiento de dicho ataque: UN 1 - لغرض هذا النظام الأساسي، يشكل أي فعل من الأفعال التالية " جريمة ضد الإنسانية " متى ارتكب في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد أية مجموعة من السكان المدنيين، وعن علم بالهجوم:
    Los terroristas del Ejército de Liberación de Kosovo abrieron fuego contra una patrulla en la que viajaban cuatro agentes de policía del Departamento de Vranje del Ministerio del Interior. UN فقد فتح اﻹرهابيون التابعون لجيش تحرير كوسوفو النار على إحدى مركبات الدورية وكان على متنها أربعة من أفراد الشرطة التابعين ﻹدارة فراني التابعة لوزارة الداخلية.
    Así pues, una medida concebida para combatir la discriminación contra una de las categorías reconocidas tendría que tener en cuenta su carácter restrictivo para el comercio. UN وبالتالي قد يتعين النظر عند وضع تدبير لمكافحة التمييز ضد إحدى الفئات المعترف بها فيما إذا كان التدبير مقيدا للتجارة.
    Este instrumento legislativo declara ilegal la discriminación contra una persona que tiene, en determinadas esferas de actividad, una condición familiar similar a las previstas en la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo. UN وهو يؤثِّم التمييز ضد أي شخص يكون وضعه الأسري في مجالات نشاط معيَّنة مماثلة لما يشمله تشريع التمييز الجنسي.
    El tribunal puede emitir una orden judicial de protección contra una persona que formule amenazas, o imponer otras restricciones. UN ومن الجائز للمحكمة أن تُصدر إنذارا قضائيا حمائيا ضد أي شخص يضطلع بالملاحقة خلسة, أو أن تفرض مزيدا من التقييدات.
    Han quedado definidas medidas concretas para garantizar su plena participación, pero, sobre todo, se ha establecido de manera categórica que la discriminación contra una persona con cualquier discapacidad " constituye una vulneración de la dignidad y el valor inherente del ser humano " . UN وأكدنا بشكل قاطع أن التمييز ضد أي شخص مصاب بأي نوع من أنواع الإعاقة يعتبر نيلا من كرامته ويحط من قيمته كإنسان.
    Al igual que la discriminación sobre la base de religión, la incitación y la intolerancia contra una persona o grupo de personas como consecuencia de la religión también están prohibidas en los Estados que respondieron. UN وكما تحظر الدول التي أجابت التمييز على أساس الدين فإنها تحظر أيضا التحريض والتعصب ضد أي فرد أو جماعة بسبب الدين.
    Están prohibidos la discriminación directa e indirecta, el acoso y las instrucciones para discriminar contra una persona sobre la base de los motivos antes mencionados. UN ويُحظر التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقة، وإعطاء تعليمات للتمييز ضد أي شخص على أساس الأسباب المذكورة آنفاً.
    4. Que la conducta del acusado haya tenido lugar como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil. UN ٤ - أن يرتكب السلوك في إطار الهجوم الواسع النطاق أو المنهجي الموجه ضد مجموعة من السكان المدنيين.
    2. Que la conducta haya tenido lugar como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y con conocimiento de dicho ataque. UN ٢ - أن يرتكب السلوك في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد مجموعة من السكان المدنيين وعن علم بالهجوم.
    3. Que la conducta haya tenido lugar como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y con conocimiento de dicho ataque. UN ٣ - أن يرتكب السلوك في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد مجموعة من السكان المدنيين، وعن علم بالهجوم.
    Informamos de que los bosníacos habían disparado contra una posición de bloqueo de la UNPROFOR, cuando en realidad lo habían hecho los serbios. UN وأفدنا بأن البوسنيين كانوا قد أطلقوا النار على أحد مواقع الحواجز التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بينما كان الصرب هم من قاموا بذلك.
    En caso de que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia dictara una orden de detención contra una persona en Kosovo, la UNMIK procedería a las detenciones necesarias. UN وإذا أصدرت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أمرا بإلقاء القبض على أحد الأشخاص في كوسوفو ستقوم البعثة بعمليات الاعتقال اللازمة.
    1. A los efectos del presente Estatuto, se entenderá por " crimen de lesa humanidad " cualquiera de los actos siguientes cuando se cometa como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y con conocimiento de dicho ataque: UN ١ - لغرض هذا النظام اﻷساسي، يشكل أي فعل من اﻷفعال التالية " جريمة ضد اﻹنسانية " متى ارتكب في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد أية مجموعة من السكان المدنيين، وعن علم بالهجوم:
    El 1º de septiembre de 1951 se lanzaron dos bombas contra una aldea de Yonsong-ri y Wonchol-ri, Provincia de Hwanhae. UN في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٥١، ألقيت قنبلتان على إحدى قرى يونسونغ - ري ودنشول - ري بمحافظة هوانهاي.
    Una mujer denunció que había elevado una queja contra una funcionaria que era colega de Pierre, pero que posteriormente la retiró porque Pierre se había vengado destrozando todos sus efectos personales, rompiendo sus fotos y destruyendo sus auriculares. UN وادعت إحدى السجينات بأنها قدمت تظلماً ضد إحدى زميلات بيير، وأنها تراجعت فيما بعد عن تظلمها لأن الحارس بيير قد انتقم منها بكسر كل ما كانت تملك، ممزقاً صورها ومدمراً سماعاتها.
    Este último consiste en un juicio seguido contra miembros del APLA como consecuencia de ataques perpetrados contra una estación de policía en Batho, Bloemfontein. UN وكانت الدعوى اﻷخيرة هي دعوى ضد أحد أعضاء جيش تحرير شعب آزانيا نتيجة لهجمات شنت ضد مركز الشرطة في باتو، بلومفونتاين.
    En 1997, el Plenipotenciario Gubernamental para los Asuntos de la Mujer y la Familia protestó oficialmente contra una de esas emisiones. UN وفي عام 1997، احتجت المفوضة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة ضد هذا النوع من البرامج.
    Sigue en marcha un proceso judicial contra una persona acusada de haber provocado lesiones físicas. UN وما زالت جارية اﻹجراءات القانونية المتخذة ضد شخص تسبب في وقوع إصابات جسدية.
    - Pero... - Paige, dos contra una, ¿vale? Open Subtitles .ولك بايدج ، انظري ، اثنان ضد واحد حسناً ؟
    En la ciudad de Gaza, se lanzó una granada contra una patrulla del ejército, mientras que en el distrito próximo de Tufah, se efectuaron disparos contra un jeep. UN وألقيت قنبلة يدوية على دورية للجيش في مدينة غزة، بينما أطلقت طلقات نارية على سيارة جيب في منطقة طوفة المجاورة.
    No estaba luciéndome. Quería ver si podía hacer un tres contra una. Open Subtitles لم أكن استعرض مهاراتي، أردت فقط رؤية ما إذا كنا نستطيع الفوز بثلاثة مقابل واحد
    Se presentaron cargos contra una o varias partes implicadas en 8.346 de dichos incidentes. UN ووُجهت اتهامات في 346 8 من تلك الحوادث ضد طرف أو أكثر من الأطراف المعنية.
    Sin embargo, la conducta prohibida debe ser parte de una política general de persecución basada en motivos étnicos o religiosos contra una población civil. UN بيد أن السلوك المحظور يتعين أن يشكل جزءا من سياسة اضطهاد عامة تستند الى أسس اثنية أو دينية ضد جماعة السكان المدنيين.
    Esa red permitiría al consumidor presentar una reclamación transfronteriza por vía informática contra una empresa vendedora inscrita en otro Estado participante. UN وطبقا لهذه المبادرة، يستطيع المستهلك/المشتري أن يُقدم شكوى عابرة للحدود بالاتصال الحاسوبي المباشر ضد بائع مسجل في دولة مشاركة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus