"contractuales con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعاقدية مع
        
    • التعاقدية مع
        
    • التعاقدية تجاه
        
    • التعاقدية المبرمة مع
        
    • العقود فيما
        
    • للتعاقد مع
        
    • تعاقديًا مع
        
    • بعقود مع
        
    • بشأن العقود مع
        
    Los refugiados recibían servicios de hospital mediante arreglos contractuales con 11 hospitales generales y dos especializados en enfermedades mentales. UN وجرى تقديم الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١١ مستشفىً عامﱠاً ومستشفيين لﻷمراض العقلية.
    Los servicios de hospital se prestaban mediante acuerdos contractuales con nueve hospitales. UN وتم توفير خدمات الاستشفاء عبر ترتيبات تعاقدية مع تسعة مستشفيات.
    La atención de la salud se complementó con servicios hospitalarios suministrados mediante arreglos contractuales con 12 hospitales generales y dos especializados en enfermedades mentales. UN وتم تدعيم الرعاية الصحية بخدمات استشفائية عبر ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى عاما ومستشفيين لﻷمراض العقلية.
    Los compradores comerciales e industriales de seguros establecen relaciones contractuales con los aseguradores en un pie de mayor igualdad. UN أما مشترو التأمين التجاري والصناعي فيقيمون علاقاتهم التعاقدية مع شركات التأمين على أساس من الندية تقريباً.
    Esto se complementaría con una verificación de ausencia de minas en esos lugares mediante acuerdos contractuales con empresas privadas y organizaciones no gubernamentales que ya operan en la región. UN وسيجري تكميل ذلك بإجراء تحقق من خلو هذه المناطق من اﻷلغام عن طريق الترتيبات التعاقدية مع مؤسسات خاصة ومنظمات غير حكومية تعمل بالفعل في المنطقة.
    Se debe prestar mayor atención al personal que mantiene relaciones contractuales con el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los consultores UN وينبغي زيادة الاهتمام بالموظفين ذوي العلاقة التعاقدية مع منظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك الخبراء الاستشاريون
    El Canadá sugiere que el sistema de las Naciones Unidas diseñe un método común de establecer relaciones contractuales con las organizaciones no gubernamentales. UN وخلصت إلى طرح اقتراح كندا أن تضع منظومة اﻷمم المتحدة نهجا مشتركا ﻹقامة علاقات تعاقدية مع المنظمات غير الحكومية.
    Los refugiados recibían asistencia hospitalaria mediante arreglos contractuales con 12 hospitales privados. UN وتم توفير الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى خاصا.
    En un intento por alcanzar la meta de producción de 2 millones de escritorios, el Ministerio de Educación ha celebrado acuerdos contractuales con tres fabricantes de escritorios escolares. UN وفي محاولة لتلبية هدف إنتاج مليوني مكتب مدرسي، أبرمت وزارة التعليم اتفاقات تعاقدية مع ثلاثة مصنّعين للمكاتب المدرسية.
    Entre éstos están los casos en que un extranjero reside, permanente o temporalmente, en el territorio del Estado demandado, realiza actividades comerciales o posee propiedades en ese Estado, o bien entabla relaciones contractuales con el gobierno de ese Estado. UN وهي تشمل حالة شخص أجنبي يقيم، سواء بشكل دائم أو مؤقت، في إقليم الدولة المدعى عليها أو يمارس نشاطا تجاريا فيها أو يمتلك عقارا فيها أو يقيم علاقة تعاقدية مع حكومة تلك الدولة.
    Prácticamente en todos los proyectos la UNOPS percibe y cobra sus comisiones solamente una vez que ha contraído obligaciones contractuales con los proveedores de bienes y servicios. UN وفي جميع المشاريع تقريبا، لا يحصل المكتب أتعابه إلا بعد الدخول في التـزامات تعاقدية مع مقدمي السلع أو الخدمات.
    Además, se concertaron acuerdos contractuales con distintas ONG para proporcionar servicios especializados de rehabilitación a 341 personas. UN واضافة إلى ذلك، أبرمت اتفاقات تعاقدية مع شتى المنظمات غير الحكومية لتقديم خدمات التأهيل المتخصصة إلى 341 شخصا.
    Esta norma debería aplicarse a todas las empresas que mantengan relaciones contractuales con las organizaciones. UN وينبغـي أن يطبق هذا المبدأ من مبادئ السياسة العامة على جميع الشركات التي لها علاقات تعاقدية مع المنظمات.
    No obstante, en razón del reglamento financiero de la Organización, hubo que esperar varios meses para finalizar los arreglos contractuales con el abastecedor. UN ومع ذلك، فإنه بسبب القواعد المالية للمنظمة، استغرق استكمال الترتيبات التعاقدية مع المورد عدة أشهر.
    :: Factores externos: cambios en los arreglos contractuales con el transportista UN :: الفروق الخارجية: التغير في الترتيبات التعاقدية مع شركة النقل
    Los arreglos contractuales con personal civil de mantenimiento de la paz están en proceso de modificación para incorporar en ellos las disposiciones de ese boletín. UN ويجري حاليا تعديل الاتفاقات التعاقدية مع أفراد حفظ السلام المدنيين لتشمل أحكام تلك النشرة.
    Los contratistas que no hacen responsables a sus subcontratistas contravienen sus obligaciones contractuales con las Naciones Unidas. UN فعدم مساءلتهم لمن يتعاقدون معه من الباطن يسفر عن خرق لالتزاماتهم التعاقدية مع الأمم المتحدة.
    Los gobiernos nacionales y regionales y las autoridades locales, en sus disposiciones contractuales con los proveedores de servicios, deberían: UN 54 - وعلى الحكومات الوطنية وحكومات الأقاليم والسلطات المحلية، في ترتيباتها التعاقدية مع مقدمي الخدمات أن:
    Además, gracias a los arreglos contractuales con el proveedor local de servicios de telefonía celular, las llamadas entre los usuarios del grupo cerrado de la MINUSTAH seguirán siendo gratuitas UN وبالإضافة إلى ذلك، ستستمر الترتيبات التعاقدية مع مزود الخدمة الخلوية المحلية بما يسمح بإجراء مكالمات مجانية فيما بين منتسبي مجموعة المستخدمين المغلقة على نطاق البعثة
    El hecho de que los Estados Unidos hayan renegado de sus compromisos contractuales con las Naciones Unidas al no pagar su cuota asignada al presupuesto es la causa de la crisis financiera que ha venido sufriendo la Organización durante años. UN إن إخلال الولايات المتحدة اﻷمريكية بالتزاماتها التعاقدية تجاه اﻷمم المتحدة بعدم دفع مساهماتها في الميزانية هو الذي أوصل المنظمة لﻷزمة المالية التي تتخبط فيها منذ سنوات.
    Las condiciones contractuales con el director de obra preveían un examen de todos los registros. UN وتسمح الشروط التعاقدية المبرمة مع مدير التشييد بمراجعة جميع السجلات.
    528. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales con respecto a las obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la comisión. UN 528- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود فيما يخص الأعمال المُنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    Será necesario hacer una nueva licitación para los servicios de custodia de los mercados desarrollados, ya que las negociaciones contractuales con el banco seleccionado no tuvieron éxito. UN وسيتعين إصدار طلب عروض جديد بشأن خدمات الحفظ للأسواق المتقدمة النمو نظرا لعدم نجاح المفاوضات للتعاقد مع المصرف المختار.
    Se puso término a 41 arreglos contractuales con los proveedores, como se indica a continuación: UN أُنهي 41 ترتيبًا تعاقديًا مع بائعين، على النحو التالي:
    Con posterioridad, la Dependencia ha recibido información sobre medidas presuntamente adoptadas por algunos países y/o instituciones que mantienen relaciones contractuales con las Naciones Unidas y que contravendrían esos acuerdos. UN ومنذ ذلك الوقت، تلقت الوحدة معلومات عن تدابير مزعومة اتخذتها بلدان و/أو مؤسسات مرتبطة بعقود مع الأمم المتحدة تشير إلى وقوع انتهاكات لهذه الاتفاقات.
    Ya han finalizado las negociaciones contractuales con los agentes de custodia respecto de todos los activos salvo los que se encuentran en el Japón. UN وقد اكتملت المفاوضات بشأن العقود مع من سيرعى جميع اﻷموال باستثناء اﻷموال المستثمرة في اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus