"contractuales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاقدية التي
        
    • تعاقدية
        
    • العقود التي
        
    • التعاقدية المتعلقة بالعاملين من
        
    • العقد التي
        
    • التعاقدية مع
        
    • المتعاقد عليه الذي
        
    • التعاقدية إزاء
        
    • التعاقدية اللازمة
        
    • التعاقدية الواردة
        
    La traducción no incluye los costos de los servicios contractuales, que se muestran por separado. UN ولا تشمل الترجمة التحريرية تكاليف الخدمات التعاقدية التي تظهر منفصلة.
    Por ello, la autoridad contratante puede tener interés en establecer límites razonables para las disposiciones legales o contractuales que autoricen revisiones del acuerdo de proyecto como consecuencia de cambios de las condiciones económicas. UN لذلك فقد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في وضع حدود معقولة للأحكام القانونية أو الشروط التعاقدية التي تأذن بإعادة النظر في اتفاق المشروع عند حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية.
    Se excluyen de esta categoría las consultorías, los acuerdos de servicios y las demás disposiciones contractuales que no se ejecuten como contratos de personal. UN أما الخبرة الاستشارية، واتفاقات الخدمة وغير ذلك من الترتيبات التعاقدية التي لا تنفذ بوصفها عقودا للموظفين فلا تشملها هذه الفئة.
    No se escatimarían esfuerzos por garantizar que el personal temporario se utilizara de manera eficaz en función de los costos, mediante arreglos contractuales que fuesen beneficiosos para la Organización. UN وسيبذل كل جهد ممكن لضمان توفير المساعدة المؤقتة الفعالة من حيث التكاليف من خلال ترتيبات تعاقدية مفيدة للمنظمة.
    Además, dispone la nulidad de las disposiciones contractuales que estipulen la forma en que el empleado ha de gastar su sueldo. UN وفضلاً عن ذلك، يقضي القانون ببطلان أحكام العقود التي تحدد الطريقة التي يجب أن ينفق بها الموظف راتبه.
    Otro importante motivo de inquietud son las modalidades contractuales que utiliza actualmente la Organización. UN 47 - يتصل شاغل رئيسي آخر بالترتيبات التعاقدية التي تطبقها المنظمة حاليا:
    La finalidad que persigue el párrafo 3 del proyecto de artículo 12 es impedir estratagemas contractuales que nieguen artificialmente que el porteador ha asumido el control efectivo de las mercancías. UN وما تهدف إليه الفقرة 3 من مشروع المادة 12 هو منع الحيل التعاقدية التي قد تنكر بصورة مصطنعة أن الناقل قد تولت الإدارة الفعلية للبضاعة.
    Los niveles de precios corrientes que se han utilizado se basan en los niveles contractuales, que recientemente se revisaron al alza. UN وتستند معدلات التسعير المستخدمة حاليا إلى الأسعار التعاقدية التي تصاعدت مؤخراً.
    La lista tiene por objeto ilustrar los aspectos contractuales que cabría examinar y no pretende ser exhaustiva. UN والغرض من هذه القائمة هو توضيح الجوانب التعاقدية التي يمكن النظر فيها على سبيل المثال لا الحصر.
    Estos países no gozaban de los derechos contractuales que tenían los que eran miembros de la OMC, por lo que no se beneficiarían necesariamente de la liberalización del comercio. UN فهذه البلدان لا تتمتع بالحقوق التعاقدية التي يتمتع بها أعضاء منظمة التجارة العالمية، وهكذا فإنها لا تستفيد بالضرورة من تحرير التجارة.
    Por consiguiente, se propone que se examine en la perspectiva más amplia de los arreglos contractuales que sustentarían un régimen con una trayectoria profesional de carrera y una trayectoria profesional que no configura una carrera. UN ويقترح بالتالي متابعة هذه المسألة في المنظور اﻷعم للترتيبات التعاقدية التي سوف تدعم النظام ذي الشقين المتمثل في التعيينات الدائمة والتعيينات غير الدائمة.
    Ni la cláusula contractual por la que el pago debía efectuarse mediante carta de crédito irrevocable ni las disposiciones contractuales que modificaban la transmisión del riesgo habían modificado el lugar de cumplimiento. UN ولم يؤد كل من الشرط التعاقدي الذي يقتضي اجراء السداد بموجب خطاب اعتماد غير قابل للالغاء واﻷحكام التعاقدية التي تغيّر انتقال التبعة الى تغيير مكان التنفيذ.
    H. Disposiciones contractuales que permiten a las partes la UN حاء- الأحكام التعاقدية التي تسمح بالتغريم بسبب التأخر في إنجـاز العقـد
    H. Disposiciones contractuales que permiten a las partes la ejecución diferida u otros incumplimientos del contrato UN حاء- الأحكام التعاقدية التي تسمح بالتغريم بسبب التأخر في إنجاز العقد أو الاخلال به بطرق أخرى
    No se escatimarían esfuerzos por garantizar que el personal temporario se utilizara de manera eficaz en función de los costos, mediante arreglos contractuales que fuesen beneficiosos para la Organización. UN وسيبذل كل جهد ممكن لضمان توفير المساعدة المؤقتة الفعالة من حيث التكاليف من خلال ترتيبات تعاقدية مفيدة للمنظمة.
    El precio definitivo del contrato es el valor total de lo hecho a los precios pactados más las diferencias y otros derechos y deducciones contractuales que aumenten o reduzcan el importe inicialmente acordado. UN والسعر النهائي للعقد هو القيمة الإجمالية للأعمال محسوبة وفقاً لأسعار العطاء فضلاً عن أي تغييرات ومستحقات وحسوم تعاقدية أخرى قد تزيد أو تنقص المبلغ المتفق عليه في الأصل.
    Así pues, deben concebirse arreglos contractuales que apoyen el rendimiento y abracen este enfoque orientado hacia los resultados. UN ومن ثم يجب استحداث ترتيبات تعاقدية تدعم الأداء وتتبنى هذا النهج الموجه نحو النتائج.
    566. El Grupo considera que las pérdidas contractuales que afirma haber sufrido Rotary se refieren totalmente a trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990. UN 566- ويرى الفريق أن خسائر العقود التي زعمت شركة " روتاري " تكبدها تتعلق برمتها بعمل أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    24. Es frecuente que los directivos prevean problemas en la fase de terminación de los contratos de corta duración o plazo fijo y, por consiguiente, prefieren las modalidades contractuales que no son de plantilla. UN 24- وكثيراً ما يتحسب المديرون لوقوع صعوبات في مرحلة إنهاء عقود الموظفين المحددة المدة أو القصيرة الأجل ولذلك فإنهم يفضلون الطرائق التعاقدية المتعلقة بالعاملين من غير الموظفين.
    Las dos cuestiones que se han planteado durante las reuniones del Grupo de Trabajo son las siguientes: determinar si las excepciones deben ser explícitas o pueden también quedar implícitas al pactar las partes términos contractuales que se aparten de las disposiciones del proyecto de convención; y determinar si algunas disposiciones no admiten excepciones. UN وبرزت مسألتان أثناء اجتماعات الفريق العامل: هل يجب أن تكون التقييدات صريحة أم يمكن أن تكون أيضا ضمنية في اتفاق الطرفين بشأن شروط العقد التي تختلف عن أحكام مشروع الاتفاقية؛ وهل ينبغي جعل بعض الأحكام غير قابلة للتقييد.
    Además, el PNUD inició un examen a fondo de los arreglos contractuales que se establecen con el arquitecto y del rendimiento de éste con arreglo a los contratos. UN وإضافة إلى ذلك، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في استعراض متعمق للترتيبات التعاقدية مع المهندس المعماري وأداءه بموجب العقود.
    Bechtel pide una indemnización de 6.088.258 dólares de los EE.UU. por lucro cesante, cantidad a la que llega sumando los honorarios contractuales devengados y los honorarios de obra realizada por los trabajos contractuales que todavía estaban por facturar. UN ٤٠٣ - تطلب Bechtel تعويضا عن كسب فائت بمبلغ ٨٥٢ ٨٨٠ ٦ دولارا، وتحتسب هذا المبلغ بإضافة الرسم المكتسب تعاقديا ورسم اﻷداء المعدل على العمل المتعاقد عليه الذي لم يسدد عنه حتى اﻵن.
    Además, la intensa competencia generada por la creciente mundialización obliga a las empresas a recortar gastos en concepto de protección social y reducir las obligaciones contractuales que contraen con sus trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنافس المكثف الناجم عن العولمة المتزايدة من شأنه دفع الشركات إلى تخفيض ما تنفقه على الحماية الاجتماعية أو إلى تمييع التزاماتها التعاقدية إزاء قواها العاملة.
    Este aumento se debe al suministro de servicios contractuales que contribuyan a la rotación de las existencias para despliegues estratégicos, por ejemplo, equipo de observación, de oficina, de refrigeración y de alojamiento para las misiones de mantenimiento de la paz. UN 19 - ترجع الزيادة إلى الاعتماد المخصص للخدمات التعاقدية اللازمة للمساعدة في دوران مخزون النشر الاستراتيجي مثل معدات المراقبة والمعدات المكتبية ومعدات التبريد والإيواء اللازمة لبعثات حفظ السلام.
    Si bien se necesitarían disposiciones adicionales, los instrumentos sobre PIFP y la práctica ofrecen material suficiente para definir un conjunto de principios de índole más o menos universal que respalden el éxito de las APP, lo que representa una parte considerable de todos los derechos y obligaciones contractuales que debe contener todo acuerdo de proyecto de colaboración público-privada sostenible. UN وعلى الرغم من أنَّ الأمر يحتاج إلى أحكام إضافية، فإنَّ ثمة مادة مستمدة من الصكوك ومن واقع الممارسة تكفي لتحديد مبادئ ذات طبيعة عالمية إلى حد ما لنجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وهي تُمثل نسبة كبيرة من جميع الحقوق والالتزامات التعاقدية الواردة في أيِّ اتفاقات للشراكة المستدامة من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus