"contramedida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المضادة
        
    • المضاد
        
    • تدابير مضادة
        
    • مضاداً
        
    • كتدبير مضاد
        
    • التدبير المتخذ بأنه تدبير مضاد
        
    • تدبيرا مضادا
        
    • احترازي
        
    • كتدابير مضادة
        
    De la definición de contramedida contenida en el artículo 47 se desprendía, sin embargo, que no podían suspenderse las propias obligaciones relacionadas con los derechos humanos. UN إلا أنه يتضح من تعريف التدابير المضادة الوارد في المادة 47 أن الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان نفسها لا يمكن أن تعلَّق.
    La primera cuestión que se plantea es si la excepción por incumplimiento debe considerarse una forma de contramedida. UN 364 - والمسألة الأولى هي هل يُعتبر الدفع بعدم الوفاء شكلا من أشكال التدابير المضادة.
    Adquisición de vehículos adicionales para equiparlos con equipo de contramedida contra mecanismos explosivos improvisados por razones de seguridad UN شراء مركبات إضافية على أن تزود بمعدات التدابير المضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة لأسباب أمنية
    Según dicho criterio, quizás la contramedida no sea el equivalente exacto del acto de incumplimiento cometido por el Estado responsable. UN وبموجب هذا الرأي، قد يلزم أن يكون التدبير المضاد معادلا تماما لفعل الإخلال الذي ترتكبه الدولة المسؤولة.
    Si la administración de los Estados Unidos actúa en connivencia con la proyección de la película y la auspicia, dará pie a que se aplique una contramedida fuerte y despiadada. UN وإذا تغاضت حكومة الولايات المتحدة عن عرض الفيلم ورعته، فإنها ستواجه تدابير مضادة قوية ولا رحمة فيها.
    La Corte considera que la desviación del Danubio efectuada por Checoslovaquia no constituía una contramedida lícita porque no era proporcionada. UN ولذلك ترى المحكمة أن تحويل الدانوب الذي أجرته تشيكوسلوفاكيا يعتبر تدبيراً مضاداً غير مشروع لأنه ليس متناسباً.
    La Corte, tras sostener que la negativa de Hungría a continuar las obras no podía justificarse, pero que la Variante C constituía en sí misma un hecho internacionalmente ilícito, procedió a examinar si la Variante C podía justificarse en tanto que contramedida. UN وبعدما رأت المحكمة أنه لا يوجد ما يبرر امتناع هنغاريا عن مواصلة أعمالها وأن البديل جيم في حد ذاته يعتبر فعلاً غير مشروع دولياً، نظرت فيما إذا كان من الممكن تبرير البديل جيم كتدبير مضاد.
    La proporcionalidad de la contramedida es un elemento esencial para evaluar la legalidad de una medida concreta. UN وتناسب التدابير المضادة عنصر حيوي في تقييم شرعية التدابير المحدَّدة.
    Por lo tanto, parecería que si se mantiene la redacción actual del artículo 30, el Estado que adoptara una contramedida podría en muchos casos hacerlo con impunidad. UN وبالتالي، إذا ظلت المادة ٣٠ بصيغتها الحالية، فإن ما يبدو مرجحا هو أن الدولة التي تتخذ التدابير المضادة يمكن في العديد من الحالات أن تفعل ذلك مع الحصانة من أي عقاب.
    La respuesta fue en general afirmativa; algunos miembros destacaron que la esfera de las contramedidas debía ser objeto de una atención especial y prioritaria, ya que una contramedida constituía una derogación excepcional del derecho internacional. UN وكان الرد عموما بالايجاب؛ وشدد بعض اﻷعضاء على انه ينبغي لمسألة التدابير المضادة ان تتلقى اهتماما خاصا على سبيل اﻷولوية ﻷن التدبير المضاد خروج استثنائي على القانون الدولي.
    El proyecto de artículo 13 no dice nada sobre esta cuestión, ya que no tiene en cuenta el efecto de la contramedida sobre el autor del hecho internacionalmente ilícito. UN والمادة ٣١ لاتتصدى لهذه المسألة لأنها لا تأخذ في الاعتبار الأثر الذي يقع على مقترف الفعل غير المشروع دوليا من جراء التدابير المضادة.
    El criterio fundamental debe ser la necesidad y proporcionalidad de la contramedida considerada en las circunstancias del caso para obtener la cesación y la reparación. UN وينبغي أن يكون المعيار اﻷساسي هو ضرورة وتناسب التدابير المضادة المعينة في الظروف القائمة من أجل تحقيق الكف عن الفعل وجبر الضرر.
    La Comisión estimó que era apropiado tratar esta cuestión en el presente artículo más bien que en el artículo 50, relativo a las contramedidas prohibidas, ya que esta última opción daría la impresión de denegar la legitimidad de cualquier contramedida que afectase incidentalmente a la situación de terceros Estados. UN ورأت اللجنة أنه من المناسب أن تُعالج هذه المسألة في هذه المادة وليس في المادة ٠٥ المتعلقة بالتدابير المضادة المحظورة ﻷن معالجتها في المادة ٠٥ قد يعطي الانطباع بعدم مشروعية التدابير المضادة المحظورة التي تؤثر بصفة عارضة على وضع الدول الثالثة.
    Su delegación se pregunta por qué no se ha utilizado la redacción inversa, es decir, una que hiciera recaer la carga de la prueba sobre el Estado que adopte la contramedida. UN وأعرب عن تساؤل وفده عن سبب عدم اعتماد الصيغى المعاكسة، التي تضع عبء اﻹثبات على عاتق الدولة التي تتخذ التدبير المضاد.
    4) El artículo 13 establece la regla de la proporcionalidad al disponer que ninguna contramedida " deberá ser desproporcionada " a la luz de los criterios pertinentes. UN وإن مهمة تقدير مدى التناسب بين التدبير المضاد والفعل غير المشروع المقابل له تتعقد إلى حــد ما لكونها تقتضي إجراء مقارنة بين التدابير
    del hecho ilícito deben tenerse en cuenta al determinar el tipo y la intensidad de la contramedida que debe aplicarse. UN في الاعتبار عند تحديد نوع وشدة التدبير المضاد الذي يراد تطبيقه.
    Bueno. ¿Tenemos alguna contramedida? ¿Alguna defensa? Open Subtitles حسنُ، ألا يوجد لدينا أي تدابير مضادة أو دفاعات؟
    Quiero un informe completo del Departamento de Defensa, y cualquier contramedida... - ...que se les ocurra. Open Subtitles أريد تقريراً كاملا من وزارة الدفاع، وأيّ تدابير مضادة يفكرون بها.
    Por otra parte, se afirmaba que la puesta en marcha podía estar justificado como contramedida. UN وفيما يتعلق بالبديل، احتُج بأن وضع الحل موضع التنفيذ يمكن تبريره بأنه كان إجراءاً مضاداً.
    O bien se queda las ropas como recuerdo o vuelve a vestir a las víctimas como una contramedida forense. Open Subtitles هو اما يحتفظ بالملابس كتذكار او يعيد الباس الضحايا كتدبير مضاد للادلة الشرعية
    En lo que se refiere a las contramedidas tomadas contra una organización internacional, las violaciones de esas obligaciones solo son pertinentes en la medida en que la obligación en cuestión existe con relación a la organización internacional interesada, puesto que la existencia de una obligación respecto de la entidad destinataria es condición necesaria para que una medida pueda ser calificada de contramedida. UN وفيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذ ضد المنظمات الدولية، لا يكون لخرق هذه الالتزامات صلة بالمسألة قيد النظر إلا بقدر استحقاقها للمنظمة الدولية المعنية، ما دام وجود التزام تجاه الكيان المستهدف من الشروط الواجبة لوصف التدبير المتخذ بأنه تدبير مضاد.
    Las CE observan que México no ha justificado hasta el momento su medida como contramedida sometida a las normas generales del derecho internacional. UN 5-55 تشير الجماعات الأوروبية إلى أن المكسيك لم تبرر حتى الآن تدبيرها بوصفه تدبيرا مضادا بموجب القانون الدولي العرفي.
    Tal vez desechar el cuerpo aquí fue una contramedida forense. Open Subtitles قد يكون رمي الجثة بالأسفل اجراء احترازي للأدلة الجنائية
    1) Como se indica en la frase preliminar del artículo 14, al Estado lesionado no se le permite recurrir a determinados tipos de conducta a modo de contramedida. UN )١( يحظر على الدولة المضرورة، كما هو مبيﱠن في العبارة الاستهلالية من المادة ٤١، أن تلجأ الى ممارسة أنواع معينة من السلوك كتدابير مضادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus