"contramedidas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضادة التي
        
    • تدابير مضادة
        
    • المضادة الﻻزمة
        
    • التدابير المضادة الذي
        
    • كتدابير مضادة
        
    Este mecanismo se aplica igualmente a los litigios relativos a las contramedidas, que es necesario reglamentar de manera más rigurosa. UN وهذه اﻵلية تهم أيضا الخلافات بشأن التدابير المضادة التي لا بد من تنظيمها أدق تنظيم.
    En muchos casos los procedimientos previos a la adopción de contramedidas quizás ayuden a impedir la escalada de medidas y contramedidas que se puede desencadenar por una infracción relativamente leve. UN وفي كثير من الحالات، قد تساعد الاجراءات المتخذة قبل اعتماد تدابير مضادة على منع تصاعد التدابير والتدابير المضادة التي يمكن أن يفجرها انتهاكا طفيفا نسبيا.
    Por ello, es difícil evitar la adopción de las contramedidas, que tienen una firme base en la costumbre internacional. UN ولذلك فإنه يصعب تفادي استخدام التدابير المضادة التي لها أساس راسخ في القانون الدولي العرفي.
    La Comisión convino entonces en aplazar el examen del proyecto de artículo hasta que pudiera evaluarse su formulación precisa y su necesidad a la luz de los artículos sobre las contramedidas que se examinaran en 2000. UN وقد اتفقت اللجنة حينئذ على تأجيل نظرها في مشروع المادة ريثما يتم وضع صيغتها الدقيقة والتحقق من ضرورتها على ضوء المواد المتعلقة بالتدابير المضادة التي سيتم النظر فيها خلال عام 2000.
    Se manifestó apoyo a la cláusula suplementaria en que se prohibían las contramedidas que pusieran en peligro al medio ambiente. UN وأُعرب عن تأييد لإدراج حكم إضافي بشأن حظر التدابير المضادة التي تلحق الضرر بالبيئة.
    Todas las contramedidas que violen estas obligaciones están prohibidas según este artículo. UN وهكذا فإن كافة التدابير المضادة التي تخلّ بتلك الالتزامات محظورة بمقتضى مشروع المادة.
    A falta de una norma de ese tipo, nada podía impedir que un Estado adoptara las contramedidas que estimara apropiadas. UN ونظرا لعدم وجود قاعدة من هذا القبيل، ليس هناك ما يمنع دولة ما من اتخاذ التدابير المضادة التي تراها مناسبة.
    El párrafo 2 se refiere a las contramedidas que una organización internacional puede tomar contra sus miembros, independientemente de que sean Estados u organizaciones internacionales. UN 67 - وتتناول الفقرة 2 التدابير المضادة التي يمكن لمنظمة دولية أن تتخذها تجاه الأعضاء، سواء أكانوا دولا أو منظمات دولية.
    Las contramedidas que adopte un Estado lesionado deben ser proporcionales a los objetivos legítimos que cabe perseguir, tales como la cesación del hecho internacionalmente ilícito y su reparación. UN وينبغي أن تكون التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة متناسبة مع اﻷهداف المشروعة، مثل وقف الفعل غير المشروع دوليا والتعويض؛ إذ أن التدابير المضادة المفرطة قد تكون مساوية للتدابير العقابية.
    Se hizo asimismo hincapié en la necesidad de prever, cuando no haya un tratado aplicable, cierta reglamentación de las contramedidas que pueden adoptarse en caso de presunta violación por un Estado de una obligación multilateral. UN وجرى التأكيد على ضرورة النص، عند عدم وجود أي نظام منطبق بموجب معاهدة، على تنظيم للتدابير المضادة التي يمكن اتخاذها في حالة الادعاء بإخلال دولة ما بالتزام متعدد اﻷطراف.
    Esta tarea puede ahora ser encarada libre de la polarización e influencias distorsionadoras que el terrorismo y las contramedidas que éste requiere, ejercen sobre el proceso político. UN ويمكن اﻵن القيام بهذه المهمة بعيدا عن الاستقطاب وأوجه النفوذ المشوهة التي يفرضها اﻹرهاب، والتدابير المضادة التي يقتضيها، على العملية السياسية.
    La CDI se ha esforzado por dar prioridad al principio de la solución pacífica de controversias sin menoscabar la eficacia de las contramedidas que pueda tomar el Estado lesionado. UN وقد حاولت اللجنة إيلاء اﻷولوية لمبدأ تسوية المنازعات بالطرق السلمية دون اﻹضرار بفعالية التدابير المضادة التي يمكن أن تتخذها الدولة المضرورة.
    Según otro, la respuesta colectiva de la comunidad internacional debía tener precedencia sobre las contramedidas que tomara cada Estado y habría que elegir entre una acción popular o una acción común interpuesta por la comunidad internacional. UN وقال آخر إن للرد الجماعي في المجتمع الدولي اﻷسبقية على التدابير المضادة التي تتخذها الدول فرادى، وإنه لا بد من الخيار بين العمل الوطني أو العمل الجماعي الذي يضطلع به المجتمع الدولي.
    Las políticas y contramedidas que se recomendaron en esas reuniones han sido ulteriormente apoyadas por la Comisión, y serán examinadas por la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones sobre fiscalización de drogas, que se celebrará en 1998. UN وأيدت اللجنة في وقت لاحق السياسات والتدابير المضادة التي أوصى بها هذان الاجتماعان، وستنظر فيهما أيضا الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية بشأن مكافحة المخدرات التي ستعقد في عام ١٩٩٨.
    Había procurado dar preferencia al principio de la solución pacífica de controversias sin menoscabar por ello la efectividad de las contramedidas que pudiera adoptar el Estado lesionado. UN وحرصت اللجنة على إعطاء اﻷولوية لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات دون إعاقة فعالية التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة.
    En consecuencia, el Gobierno de Irlanda recomendaría que las contramedidas que implicaran una excepción respecto de cualquiera de los derechos especificados en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como las contramedidas que sean discriminatorias por cualquiera de los fundamentos mencionados en el párrafo 1 del artículo 4, se prohibieran expresamente. UN وتبعا لذلك، فإن حكومة أيرلندا توصي بأن تُحظر بشكل صريح التدابير المضادة المنطوية على إخلال بأي من الحقوق المحددة فـي الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك التدابير المضادة التي تكون تمييزية استنادا إلى أي من اﻷسس المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٤.
    A su juicio, cuando un Estado tenía por sí mismo derecho a tomar contramedidas de resultas de la violación de una obligación contraída con toda la comunidad internacional o de una obligación multilateral, otros Estados Partes en la obligación deberían poder asistirle, cuando así lo solicitara, dentro de los límites de las contramedidas que hubiese tomado el propio Estado. UN ورأى أنه حيث يكون للدولة نفسها الحق في اتخاذ تدابير مضادة نتيجة ًللإخلال بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل أو بأي التزام متعدد الأطراف، فإنه ينبغي أن تكون الدول الأطراف الأخرى في الالتزام قادرةً على مساعدتها، بناءً على طلبها، وفي حدود التدابير المضادة التي كان بإمكانها أن تتخذها هي نفسها.
    Se propuso que se añadiera una disposición al artículo 53 en que se exigiera a los Estados que preveían adoptar contramedidas que convinieran mutuamente en ellas antes de adoptarlas. UN واقترح بعض المتحدثين إضافة حكم إلى المادة 53 يلزم جميع الدول التي تعتزم اتخاذ تدابير مضادة بالاتفاق بشأنها قبل اتخاذها.
    Y, con toda probabilidad, provocará contramedidas que conllevarán el riesgo de que se desencadene una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ومن الأرجح أنه سيؤدي إلى اتخاذ تدابير مضادة تنطوي على مخاطر إطلاق العنان لسباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En el comentario se expresa la opinión de que este sistema " representa un importante adelanto con respecto a los procedimientos existentes para resolver controversias en las que se hayan aplicado contramedidas " , en particular porque contribuye a reducir " el elemento del sistema de contramedidas que tendía a generar una espiral de respuestas " . UN ويعرب التعليق عن رأي مفاده أن هذا النظام " يدل على إحراز تقدم هام في الترتيبات القائمة لتسوية المنازعات المتعلقة بالتدابير المضادة " ، إذ يسعى هذا النظام على وجه التحديد إلى " الحد من ذلك العنصر في التدابير المضادة الذي يؤدي إلى تصعيد ردود الفعل " ().
    Su delegación juzga satisfactoria la enumeración de actos o comportamientos inadmisibles como contramedidas que se hace en el artículo. UN وأعرب عن ارتياح وفده لتعديد المادة ﻷشكال الفعل والسلوك التي لا يمكن قبولها كتدابير مضادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus