"contraria al derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتنافى مع القانون الدولي
        
    • مخالف للقانون الدولي
        
    • منافية للقانون الدولي
        
    • مخالفة للقانون الدولي
        
    • تتنافى مع القانون الدولي
        
    • يتعارض مع القانون الدولي
        
    • تتعارض مع القانون الدولي
        
    • يتمشى مع القانون الدولي
        
    • التي تتنافى والقانون الدولي
        
    • المخالف للقانون الدولي
        
    • متعارض مع القانون الدولي
        
    • تخالف القانون الدولي
        
    • تتناقض مع القانون الدولي
        
    • والمنافية للقانون الدولي
        
    Hay responsabilidad del Estado cuando la expulsión de un extranjero es contraria al derecho internacional. UN 957 - تنشأ مسؤولية الدولة عن طرد أجنبي طردا يتنافى مع القانون الدولي.
    En consecuencia, la delegación rechazó toda injerencia en los asuntos internos de Siria, injerencia que era contraria al derecho internacional. UN وبناء على ذلك، فإن الوفد يرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا، وهو تدخل يتنافى مع القانون الدولي.
    La Unión Europea reitera que la construcción de la barrera de separación en el territorio palestino ocupado, tanto en Jerusalén oriental como en la zona circundante, es contraria al derecho internacional. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، مخالف للقانون الدولي.
    No obstante, el reconocimiento implícito en ese párrafo de que la pena capital puede ser contraria al derecho internacional es inaceptable. UN ومع ذلك فإن الاعتراف الضمني في تلك الفقرة بأن عقوبة الإعدام قد تكون منافية للقانون الدولي غير مطلوب.
    El Relator Especial no sólo hace caso omiso de la hoja de ruta aprobada por la comunidad internacional, sino que también afirma que es contraria al derecho internacional. UN وإن المقرر الخاص لم يكتف بإهمال خارطة الطريق التي اعتمدها المجتمع الدولي، وإنما يقول أيضاً إنها مخالفة للقانون الدولي.
    La sugerencia de que la pena capital es contraria al derecho internacional no convence a Jamaica. UN وترى جامايكا أن القول بأن عقوبة الإعدام تتنافى مع القانون الدولي غير مقنع البتة.
    Por tanto, el Grupo rechaza cualquier medida unilateral que sea contraria al derecho internacional y que obstaculice los pagos de sus miembros. UN ولذلك فإن المجموعة تدين اتخاذ أي تدبير انفرادي يتعارض مع القانون الدولي ويعيق سداد الأنصبة المقررة من قبل أعضائها.
    Estamos convencidos de que la política del bloqueo contra Cuba, país amante de la paz, es contraria al derecho internacional y viola los principios y las decisiones de las Naciones Unidas. UN نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها.
    25. La continua construcción del muro de separación, que la Corte Internacional de Justicia declaró contraria al derecho internacional, es un acto deliberado de Israel para anexionarse territorio con el pretexto de autodefensa y seguridad. UN 25 - وإن الاستمرار في بناء الجدار الفاصل، الذي أعلنت محكمة العدل الدولية أنه يتنافى مع القانون الدولي عمل متعمد تقوم به إسرائيل لضم الأرض بحجة الدفاع عن النفس والأمن.
    Yo manifesté mi decepción por que no se hubiera renovado la moratoria y reiteré que la edificación de nuevos asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, era contraria al derecho internacional. UN وقد أعربت عن خيبة الأمل لعدم تجديد الوقف، وأكد ت مجددا أن النشاط الاستيطاني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يتنافى مع القانون الدولي.
    Panamá considera que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales es contraria al derecho internacional y socava el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. UN وترى بنما أن تطبيق تدابير قسرية انفرادية أمر يتنافى مع القانون الدولي ويقوض ممارسة الشعوب للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Asimismo, se condena enérgicamente la aplicación de cualquier ley o medida contraria al derecho internacional como las Leyes Helms-Burton y Torricelli, y se exhorta al Gobierno de los Estados Unidos a que ponga fin a su aplicación. UN وأدان الاجتماع في هذا الإعلان أيضا بشدة تطبيق أي قانون أو تدبير يتنافى مع القانون الدولي كقانون هيلمز بيرتون وتوريشيللي، وحث الحكومة الأمريكية على وقف تنفيذ هذين القانونين.
    205. Algunos miembros opinaron que la privación de la nacionalidad de una persona para facilitar su expulsión era contraria al derecho internacional. UN 205- ورأى بعض الأعضاء أن تجريد شخص من جنسيته لتيسير طرده أمر مخالف للقانون الدولي.
    Por consiguiente, toda medida coercitiva adoptada unilateralmente por un Estado contra otro, fuera cual fuera su propósito, era contraria al derecho internacional y por tanto debía quedar prohibida. UN وبناء عليه، فإن أي تدبير قسري تعتمده من جهة واحدة دولة ضد دولة أخرى، أياً كان الغرض منه، تدبير مخالف للقانون الدولي وينبغي حظره على هذا الأساس.
    En sus alegaciones, el soldado afirmó que su conciencia le impedía obedecer órdenes que pudieran apoyar el conflicto en el Iraq y declaró que, antes de dar la orden, su superior no había podido descartar de forma expresa la posibilidad de que participar en el proyecto favoreciese la implicación de las Fuerzas Armadas de Alemania en la guerra contra el Iraq, que personalmente consideraba contraria al derecho internacional. UN ودفع الجندي في الإفادة التي أدلى بها بأن ضميره لم يطاوعه على الانصياع لأوامر يمكن أن توفر دعما للأعمال القتالية في العراق. وشدد أن رئيسه لم يكن قادرا، قبل إعطائه الأمر، على أن يستبعد بشكل صريح إمكان أن يسهل العملُ على هذا المشروع مشاركةَ القوات المسلحة الاتحادية في الحرب على العراق التي كان الجندي يعتبرها شخصيا منافية للقانون الدولي.
    Lo cierto es que la práctica de la extradición encubierta como expulsión es contraria al derecho internacional positivo. UN 70 - يبقى أن ممارسة التسليم المقنَّع في سياق الطرد تُعتبر مخالفة للقانون الدولي الوضعي.
    Cuando el procedimiento de expulsión constituya en sí un menoscabo de los derechos humanos, la expulsión, aunque pudiera justificarse razonablemente, se clasificaría como contraria al derecho internacional. UN وحيثما يشكل الإجراء الخاص بالطرد في حد ذاته انتهاكا لحقوق الإنسان، يصنف الطرد ذاته، رغم أنه قد يكون مبررا على نحو معقول، باعتباره ممارسة مخالفة للقانون الدولي.
    El Frente POLISARIO desea hacer un llamamiento a dichos países para que contribuyan positivamente a la aceleración y culminación del proceso de paz, poniendo fin a esta práctica contraria al derecho internacional. UN وتود جبهة بوليساريو أن تناشد تلك البلدان أن تساهم مساهمة إيجابية في تعجيل مسيرة السلام وإكمالها، ومن ثم أن تضع حدا لهذه الممارسة التي تتنافى مع القانون الدولي.
    La comunidad internacional no debería olvidar los derechos de las familias de las víctimas y del público en general. Además, como resulta evidente en la redacción del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, no existe un consenso universal en el sentido de que la pena capital sea contraria al derecho internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتجاهل حقوق اسر الضحايا وعامة الجمهور، وفضلا عن ذلك، وحسبما يتضح من عبارات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا تقتضي بالضرورة التوصل الى توافق في اﻵراء على نطاق العالم مؤداه أن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي.
    La decisión de construir asentamientos constituye una medida de carácter unilateral contraria al derecho internacional y a su principio básico: la prohibición de la adquisición de territorios por la fuerza. UN إن ذلك القرار عمل انفرادي يتعارض مع القانون الدولي ومبدئه اﻷولي المتمثل في حظر اكتساب اﻷراضي بالقوة.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo se interpretará como que permite el ejercicio de competencia de una manera que sea contraria al derecho internacional del mar, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وليس في هذه الفقرة ما يُفسَّر على أنه يسمح بممارسة اختصاص بطريقة تتعارض مع القانون الدولي للبحار، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Rechazamos la aplicación extraterritorial de la legislación nacional, que es contraria al derecho internacional. UN ونــرفض تطــبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الوطنية، اﻷمر الذي لا يتمشى مع القانون الدولي.
    El Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia no ha aprobado leyes ni medidas contrarias al espíritu de la resolución 66/6, y deplora que otros Estados hayan incurrido en esta ilegal, nociva e inhumana práctica, contraria al derecho internacional. UN لم تقم حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات باعتماد أي قوانين ولا تدابير تتعارض مع روح القرار 66/6، وتعرب عن استيائها من ضلوع بعض الدول في هذه الممارسة غير القانونية والمضرة وغير الإنسانية، التي تتنافى والقانون الدولي.
    Un primer caso sería cuando se plantee la nulidad relativa y un segundo caso cuando se trate de la nulidad de un acto unilateral contrario a una norma imperativa de derecho internacional o del jus cogens o un acto unilateral formulado por la coerción ejercida sobre el Estado, contraria al derecho internacional. UN ومن هذه الحالات حالة البطلان النسبي؛ وحالة بطلان العمل الانفرادي لمخالفته قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي أو لكون إصداره تم نتيجة لإكراه الدولة المخالف للقانون الدولي.
    157. Con respecto al artículo 14 de la Convención, el representante indicó que su Gobierno consideraba que la reserva presentada por Nueva Zelandia era compatible con el propósito y objetivo de la Convención y no contraria al derecho internacional. UN ١٥٧ - وفيما يتعلق بالمادة ١٤ من الاتفاقية، أشار الممثل الى أن التحفظ الذي أضافته نيوزيلندا تعتبره حكومته متوافقا مع غاية وهدف الاتفاقية وغير متعارض مع القانون الدولي.
    Hasta la fecha no existen pruebas empíricas que demuestren que la pena de muerte es contraria al derecho internacional. UN وحتى الآن، لا توجد أدلة عملية تثبت أن عقوبة الإعدام تخالف القانون الدولي.
    El proyecto de resolución no afirma que la pena capital sea contraria al derecho internacional ni individualiza a Estados concretos; se limita a centrarse en una moratoria encaminada a abolir la pena capital. UN ولا يذكر مشروع القرار أن عقوبة الإعدام تتناقض مع القانون الدولي كما أن المشروع لا يفرد دُولاً بعينها بالذكر؛ ولكنه يركّز فقط على تطبيق وقف بغرض إلغاء عقوبة الإعدام.
    El Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia no ha aprobado leyes ni medidas contrarias al espíritu de la resolución 67/4 y deplora que otros Estados hayan incurrido en esta ilegal, nociva e inhumana práctica, contraria al derecho internacional. UN لم تقم حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات باعتماد أي قوانين أو تدابير تتعارض مع روح القرار 67/4، وتعرب الحكومة عن استيائها من ضلوع بعض الدول في هذه الممارسة غير القانونية والمضرة وغير الإنسانية، والمنافية للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus