"contrariamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعلى عكس
        
    • وعلى النقيض
        
    • وعلى العكس
        
    • وعلى خلاف
        
    • وعلى نقيض
        
    • خلافا
        
    • مما يتنافى
        
    • على النقيض
        
    • فعلى العكس
        
    • فعلى عكس
        
    • بما يتعارض
        
    • خلافاً
        
    • عكس ما
        
    • وخلافاً
        
    • بالمخالفة
        
    contrariamente a lo que afirma el autor, esta vez la Comisión no se limitó a rechazar la solicitud de revisión. UN وعلى عكس ما قدمه صاحب الشكوى، لم تقتصر اللجنة الاتحادية في هذا الشأن على رد طلب المراجعة.
    contrariamente a lo que se supone, los reclusos con necesidades especiales no constituyen una parte pequeña de la población penitenciaria. UN وعلى عكس التصور الشائع، فإنَّ السجناء من ذوي الاحتياجات الخاصة لا يعدّون جزءا صغيرا من جملة السجناء.
    contrariamente a la retórica que se predica, crecen la pobreza, el hambre, la miseria y la desigualdad en el mundo. UN وعلى النقيض من البلاغة الخطابية السائدة، فإن الفقر والجوع والشقاء والظلم آخذ في الازدياد في واقع الأمر.
    Lamentablemente, estos proyectos no están listos todavía y contrariamente a nuestras esperanzas no lo estarán en el día de hoy. UN ومما يؤسف له أن هذيــن المشروعين غير جاهزين لحد اﻵن، وعلى النقيض من توقعاتنا، فإنها لـــن تكون جاهزة اليوم.
    contrariamente a lo que ha afirmado el representante estadounidense, en Nigeria no existe exclusión política ni intimidación alguna. UN وعلى العكس مما قاله ممثل الولايات المتحدة، لا يوجد اي استبعاد سياسي ولا ترويع في نيجيريا.
    contrariamente a las afirmaciones hechas en esta Comisión, los refugiados rwandeses que regresaron a sus hogares no enfrentaron dilema alguno. UN وعلى خلاف البيانات المدلى بها في اللجنة، فإن اللاجئين الروانديين الذين عادوا إلى ديارهم لم يواجهوا أي أزمة.
    contrariamente a casi todas las predicciones oficiales, han persistido la recesión en los países desarrollados y el estancamiento en los países en desarrollo. UN وعلى نقيض معظم التنبؤات الرسمية إن اﻹنكماش في البلدان المتقدمة النمو والركود في البلدان النامية استمرا على حالهما.
    contrariamente a lo que se afirma, ésta es precisamente la esfera en que el Gobierno ha logrado los progresos más notables. UN وعلى عكس ذلك الادعاء، كان هذا المجال هو الذي حققت فيه الحكومة أكبر المنجزات.
    Sin embargo —contrariamente a sus expectativas— aun tras el establecimiento del TNP, continúa la producción de armas nucleares, se ha desarrollado una nueva generación de esas armas y el número de ojivas nucleares ha aumentado considerablemente. UN ومع ذلك، وعلى عكس توقعاتها، حتى بعد إنشاء معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فقد استمر انتاج اﻷسلحة النووية وطور جيل جديد من اﻷسلحة النووية، وتزايد عدد الرؤوس النووية عدة أضعاف.
    contrariamente a lo que algunos han dicho, esta campaña está totalmente de acuerdo con el derecho y los compromisos asumidos por Francia. UN وعلى عكس ما قاله البعض فإن سلسلة الاجراءات الفرنسية تتفق بالكامل مع القانون ومع التزامات فرنسا.
    Además, contrariamente a lo que se sugiere en el párrafo 2 del proyecto de resolución, todos los nigerianos están amparados por las mismas leyes. UN كذلك، وعلى عكس ما زعم في الفقرة ٢ من مشروع القرار، فإن جميع النيجيريين سواسية أمام القانون.
    contrariamente a lo que el Gobierno del Sudán ha estado afirmando, esta resolución no es producto de una conspiración. UN وعلى النقيض مما تزعمه حكومة السودان، فإن هذا القرار ليس نتاج مؤامرة.
    contrariamente a la voluntad de la comunidad internacional, el Consejo de Seguridad decretó, una vez más, total impunidad sobre las acciones de la Potencia ocupante. UN وعلى النقيض من إرادة المجتمع الدولي، فإن مجلس اﻷمن منح، مرة أخرى، اﻷمان من العقاب ﻷعمال الدولة القائمة بالاحتلال.
    contrariamente a la voluntad de la comunidad internacional, el Consejo de Seguridad decretó con su omisión, una vez más, total impunidad sobre las acciones de la Potencia ocupante. UN وعلى النقيض من إرادة المجتمع الدولي، منح مجلس اﻷمن السلطة المحتلة، بعجزه عن التصرف، حصانة كاملة من العقوبة على أعمالها.
    contrariamente a cómo procedimos en años anteriores, no patrocinamos el proyecto de resolución. UN وعلى العكس من السنوات الماضية، لم نشترك هذا العام في تقديم مشروع القرار.
    contrariamente a lo que se suele afirmar, todo conflicto político comporta elementos jurídicos sobre los que la CIJ puede pronunciarse. UN ٦٢ - وعلى العكس مما يتصوره الكثيرون، فإن جميع المنازعات السياسية تشتمل على عناصر قانونية تستطيع المحكمة أن تبت فيها.
    contrariamente a lo prometido, los twas, que constituyen el grupo más pobre de Rwanda, no recibieron compensación alguna ni tampoco fueron empleados en los proyectos de desarrollo, y no tienen acceso a la educación formal, la vivienda o los servicios de salud. UN وعلى خلاف الوعود التي قُطِعت، لم يتلق سكان توا، وهم أفقر فئة في رواندا، أي تعويض، ولم يُمنحوا مناصب عمل في المشاريع الإنمائية، ولا يستفيدون من أي خدمات في مجالات التعليم النظامي أو السكن أو الصحة.
    contrariamente a la teoría de Malthus, la Madre Tierra que nos dio la vida tiene la capacidad para alimentar a todos sus hijos. UN وعلى نقيض نظرية مالتسّ، فإن أُمَّنا الأرض التي منحتنا الحياة قادرة على توفير الغذاء لجميع أبنائها.
    contrariamente a lo que el representante grecochipriota ha señalado en su declaración, la cuestión de las personas desplazadas en Chipre no empezó en 1974. UN إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه.
    Explicó que la denegación y demora de los visados para las delegaciones del Iraq se habían convertido en un verdadero impedimento al desempeño de sus funciones, contrariamente a las obligaciones asumidas por el país anfitrión en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y el Acuerdo relativo a la Sede. UN وأوضح أن رفض إصدار التأشيرات أو تأخير إصدارها إلى الوفود العراقية، أصبح يمثل عقبة حقيقية أمام عملهم مما يتنافى مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاق المقر.
    Abundan las pruebas que indican que la policía de Mostar Occidental estaba totalmente al tanto de la visita prevista de los bosniacos al cementerio, contrariamente a aseveraciones de que estaban totalmente inadvertidos de la marcha prevista. UN ثمة أدلة وافية تفيد بأن شرطة موستار الغربية كانت على علم تام بالزيارة التي يزمع البشناق القيام بها للمقبرة على النقيض من ادعاءاتها بعدم معرفة شيء على اﻹطلاق عن المسيرة المزمعة.
    contrariamente a lo que afirman, el pueblo del Tibet goza de amplios derechos humanos, incluida la libertad de religión. UN فعلى العكس مما يجزمون به، يتمتع شعب التبت بحقوق إنسان مستفيضة، بما في ذلك الحرية الدينية.
    contrariamente a los alegatos despreciativos carentes de fundamento, nuestro Gobierno no muestra debilidad; no permanece de brazos cruzados cuando se infringe la ley. UN فعلى عكس الادعـــاءات المسيئة العديمة الصحة، لم تظهر حكومتنا ضعفــــا ولم تقف مكتوفة اﻷيدي عند حدوث خرق للقانون.
    Se ha atacado a un país soberano contrariamente a todos los principios y normas del derecho internacional. UN وهوجم بلد يتمتع بالسيادة بما يتعارض مع كافة مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Es cierto contrariamente a otras economías de América latina en que las desigualdades de ingresos han aumentado durante el mismo período, en Chile los parámetros de desigualdad no han empeorado, aunque tampoco han mejorado. UN وصحيح أن بارامترات عدم المساواة في شيلي لم تتفاقم خلافاً لاقتصادات أمريكا اللاتينية الأخرى التي تفاقمت فيها الفوارق في الدخل خلال الفترة نفسها، ولكن تلك البارامترات لم تتحسن أيضاً.
    Compareció ante el Comité asesor tres veces para justificar su posición, contrariamente a lo expuesto por la fuente. UN ومثل أمام اللجنة الاستشارية في ثلاث مناسبات للدفاع عن قضيته، على عكس ما ادعاه المصدر.
    Por lo tanto, contrariamente a lo que sostiene el Estado parte, las alegaciones del autor están suficientemente fundamentadas. UN وبالتالي، وخلافاً لما أكدته الدولة الطرف، دُعمت ادعاءات صاحب البلاغ بما يكفي من الحجج المقنعة.
    Añade que, contrariamente a lo dispuesto en el artículo 96 del Código de Procedimiento Penal, el primer testimonio oral que dio en el momento de su detención no se consignó en un acta. UN ويضيف أن شهادته الشفوية الأولى التي أدلى بها عند توقيفه، لم توثق في تقرير بالمخالفة لأحكام المادة 96 من قانون الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus