"contrarios al derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير المشروعة دوليا
        
    • انتهاكاً للقانون الدولي
        
    • تتعارض مع القانون الدولي
        
    • مخالفة للقانون الدولي
        
    • منافية للقانون الدولي
        
    • المخالفة للقانون الدولي
        
    • وتتنافى مع القانون الدولي
        
    • وتتعارض مع القانون الدولي
        
    • مخالف للقانون الدولي
        
    • تتنافى مع القانون الدولي
        
    • تناقض القانون الدولي
        
    • تتنافى والقانون الدولي
        
    • تتناقض مع القانون الدولي
        
    El Camerún también solicitó que la Corte le permitiera, en una fase ulterior del procedimiento, presentar una valoración del importe de la indemnización que se le adeuda en concepto de reparación por el daño derivado de los actos contrarios al derecho internacional imputables a la República Federal de Nigeria. UN وطلبت الكاميرون أن تسمح المحكمة، في مرحلة لاحقة من الإجراءات، بتقديم تقييم لمبلغ التعويض الواجب على سبيل جبر الضرر الناجم عن الأعمال غير المشروعة دوليا والمنسوبة لجمهورية نيجيريا الاتحادية.
    La responsabilidad de Armenia es consecuencia de los actos contrarios al derecho internacional cometidos por sus propios órganos, funcionarios y entidades en los territorios ocupados y de las acciones de la administración local que se le subordina. UN ونشأت مسؤولية أرمينيا نتيجة للأعمال غير المشروعة دوليا التي ارتكبتها أجهزتها الخاصة، والأشخاص والكيانات التي يحق لهم ممارسة سلطة الهيئة القانونية في الأراضي المحتلة، والإدارة المحلية التابعة لها.
    d) Los atentados contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios y los actos de vandalismo en cementerios, contrarios al derecho internacional y en particular a las normas de derechos humanos y el derecho humanitario; UN (د) الهجمات على الأماكن والمواقع والأضرحة الدينية، وتخريب المقابر، بما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    Esta disposición está a medio camino entre la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad civil por actos no contrarios al derecho internacional. UN إذ أننا نجد أنفسنا هنا على الحد الفاصل بين مسؤولية الدول والمســؤولية عن أفعال لا تتعارض مع القانون الدولي.
    Estos actos son contrarios al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN إن هذه اﻷعمال مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se señaló que toda expulsión debe basarse en motivos legítimos, recogidos en el derecho interno, y que no deben ser contrarios al derecho internacional. UN وأُشيرَ إلى أن أي طرد لا بد وأن يستند إلى أسباب مشروعة، يحددها القانون الداخلي، وألا تكون منافية للقانون الدولي.
    159. Se sugirió que se dieran más detalles, en el texto o en el comentario, sobre los motivos de expulsión contrarios al derecho internacional. UN 159- واقتُرح تقديم المزيد من التوضيحات، في متن النص أو في التعليق، بشأن أسباب الطرد المخالفة للقانون الدولي.
    México ha rechazado siempre la utilización de medidas coercitivas como medio de presión en las relaciones internacionales, considerando que actos unilaterales de esta naturaleza ponen en riesgo la soberanía de los Estados, contravienen los principios de la política exterior de México y son contrarios al derecho internacional. UN وقد ظلت المكسيك ترفض استخدام التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية، حيث أنها تعتقد أن اتخاذ إجراءات من هذا النوع من جانب واحد تعرض سلامة الدول للخطر، وتتنافى مع مبادئ السياسة الخارجية للمكسيك، وتتعارض مع القانون الدولي.
    e ' ) Los actos contrarios al derecho internacional a que se hace referencia en los apartados a, b, c, d, y e supra entrañan la responsabilidad de la República Federal de Nigeria; UN )ﻫ/( وأن اﻷفعال غير المشروعة دوليا والمشار إليها في )أ( و )ب( و )ج( و )د( و )ﻫ( أعلاه تترتب عليها مسؤولية تقع على عاتق جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    e) Los actos contrarios al derecho internacional a las que se hace referencia en los apartados a, b, y d supra entrañan la responsabilidad de la República Federal de Nigeria; UN )ﻫ( إن اﻷفعال غير المشروعة دوليا المشار اليها في الفقرات )أ( و )ب( و )د( أعلاه تترتب عليها مسؤولية تقع على عاتق جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    e ' ) Los actos contrarios al derecho internacional a que se hace referencia en los apartados a), b), c), d), y e) supra entrañan la responsabilidad de la República Federal de Nigeria; UN )ﻫ/( أن اﻷفعال غير المشروعة دوليا المشار إليها في )أ( و )ب( و )ج( و )د( و )ﻫ( أعلاه تترتب عليها مسؤولية تقع على عاتق جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    e) Los actos contrarios al derecho internacional a las que se hace referencia en los apartados a), b), y d) supra entrañan la responsabilidad de la República Federal de Nigeria; UN " )ﻫ( أن اﻷفعال غير المشروعة دوليا المشار اليها في الفقرات )أ( و )ب( و )د( أعلاه تترتب عليها مسؤولية تقع على عاتق جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    e) Los actos contrarios al derecho internacional a las que se hace referencia en los apartados a), b), y d) supra entrañan la responsabilidad de la República Federal de Nigeria; UN " )ﻫ( أن اﻷفعال غير المشروعة دوليا المشار اليها في الفقرات )أ( و )ب( و )د( أعلاه تترتب عليها مسؤولية تقع على عاتق جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    d) Los atentados contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios y los actos de vandalismo en cementerios, contrarios al derecho internacional y en particular a las normas de derechos humanos y el derecho humanitario; UN (د) الهجمات على الأماكن والمواقع والأضرحة الدينية، وتخريب المقابر، بما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    d) Los atentados contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios y los actos de vandalismo en cementerios, contrarios al derecho internacional y en particular a las normas de derechos humanos y el derecho humanitario; UN (د) الهجمات على الأماكن والمواقع والأضرحة الدينية، وتخريب المقابر، بما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    Tales acuerdos son contrarios a la letra y el espíritu del Estatuto, atentan contra su integridad, erosionan el principio de la responsabilidad penal del individuo por la comisión de crímenes contra la humanidad y, por ende, son contrarios al derecho internacional. UN وهذه الاتفاقات تـتـعـارض مـع نص وروح النظام الأساسي وتـنـال من سلامتـه وتقوض مبدأ المسؤولية الجنائية للأفراد المذنبيـن بارتكاب جرائم ضد الإنسانية كما أنهـا تتعارض مع القانون الدولي.
    En consecuencia, ambos convenios no deben atentar contra esos derechos y no deben servir sus disposiciones para justificar la comisión de actos contrarios al derecho internacional. UN ويجب ألا تمس الاتفاقيتان بتلك الحقوق وينبغي ألا تخدم أحكامهما تبرير ارتكاب أعمال مخالفة للقانون الدولي.
    Es obvio que los crímenes de lesa humanidad cometidos contra una población civil son contrarios al derecho internacional, independientemente de que se cometan en un conflicto armado internacional o interno. UN وقال انه من الواضح أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الموجهة ضد سكان مدنيين كانت تعتبر منافية للقانون الدولي ، بصرف النظر عما اذا كانت ترتكب في نزاع مسلح دولي أو داخلي .
    Asimismo, considerar la posibilidad de desarrollar un anexo técnico al " Acuerdo " , en el que se contemplen los mecanismos concretos de la indemnización que correspondería pagar al Estado que realiza la inspección, en caso de daños y perjuicios por la realización de abordajes contrarios al derecho internacional. UN كما ينبغي النظر في إمكانية إعداد نص فني يلحق بـ " الاتفاق " وينص على آليات محددة لدفع تعويض مناسب للدولة التي تقوم بالتفتيش، عند وقوع ضرر أو تلف في حالات الصعود المخالفة للقانون الدولي.
    Al igual que otros miembros del Movimiento de los Países No Alineados, la República Islámica del Irán ha dejado clara su posición en diversos foros, incluida la Corte Internacional de Justicia, de que el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares son contrarios al derecho internacional y, por consiguiente, ilegales. UN 9 - وبالتوافق مع أعضاء آخرين في حركة عدم الانحياز، أوضحت جمهورية إيران الإسلامية في منتديات شتى، منها محكمة العدل الدولية، موقفها القائم على أن استعمال الأسلحة النووية، أو التهديد باستعمالها، مخالف للقانون الدولي وأنه، من ثمّ، غير مشروع.
    La Unión Europea ha reiterado que los asentamientos en los territorios ocupados son contrarios al derecho internacional y constituyen un grave obstáculo para la paz. UN وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يصرح مرارا بأن المستوطنات في اﻷراضي المحتلة تتنافى مع القانون الدولي وتشكل عقبة رئيسية أمام السلام.
    El representante de Francia dijo que la opinión jurídica tenía importancia considerable para el derecho internacional y para las relaciones internacionales. Entre otras cosas, determinaba que algunos aspectos del Programa eran contrarios al derecho internacional. UN ١٥ - وقال ممثل فرنسا إن الرأي القانوني له أهمية كبرى فيما يتعلق بالقانون الدولي والعلاقات الدولية على حد سواء، وقد قرر جملة أمور منها أن بعض جوانب البرنامج تناقض القانون الدولي.
    También deben excluirse en esta parte introductoria los actos contrarios al derecho internacional y aquellos que aunque conformes a éste pueden comprometer la responsabilidad internacional del Estado, temas que están siendo tratados por la Comisión separadamente. UN ٤٧ - يجب أن يستبعد أيضا من هذا الجزء الاستهلالي اﻷفعال التي تتناقض مع القانون الدولي واﻷفعال التي يمكن أن تخل، رغم اتفاقها معه، بالمسؤولية الدولية للدول، وهي مواضيع تعالج اللجنة كلا منها على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus