| Reiterando que la acción para contrarrestar el problema mundial de las drogas es una responsabilidad común y compartida que requiere un enfoque integral y equilibrado, | UN | إذ تؤكد من جديد أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
| 72. Diversas organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales colaboran para alcanzar la meta común de contrarrestar el problema mundial de las drogas. | UN | 72- تعمل منظمات حكومية دولية ومنظمات دولية وإقليمية شتى على تحقيق الهدف المشترك وهو مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية. |
| Las organizaciones regionales han sido fundamentales para la promover la cooperación internacional dirigida a contrarrestar el problema mundial de las drogas. | UN | وأدّت المنظمات الإقليمية دورا محوريا في الترويج للتعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية. |
| Haciendo hincapié en que el hecho de no resistir el consumo ilícito de drogas socava los esfuerzos por contrarrestar el problema mundial de las drogas, | UN | واذ تؤكد أن الاخفاق في مقاومة استهلاك المخدرات غير المشروع يقوّض الجهود الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، |
| Varios oradores elogiaron la labor y el apoyo prestado por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en orden a prestar asistencia a los países para contrarrestar el problema de la droga. | UN | وأشاد عدّة متكلّمين بما يقوم به المكتب من أعمال وما يقدمّه من دعم لمساعدة البلدان على التصدي لمشكلة المخدّرات. |
| A este respecto, la adopción voluntaria del Código de Ética por parte de los marchantes de bienes culturales tiene por objeto contrarrestar el problema del secreto que rige en el mercado de obras de arte y evitar que se recurra a subterfugios jurídicos. | UN | وفي هذا الصدد كان الغرض من التزام تجار الممتلكات الثقافية بمدونة السلوك الأخلاقية على نحو طوعي هو مواجهة مشكلة السرية السائدة في السوق وسد الثغرات القانونية. |
| En septiembre de 2000, los dirigentes mundiales congregados en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas renovaron su decisión de contrarrestar el problema mundial de las drogas. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2000، جدد قادة العالم المجتمعون في قمة الأمم المتحدة الألفية عزمهم على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
| En las esferas operacionales, el PNUFID, apoyado por 21 oficinas extrasede, ha actuado en gran medida como facilitador y catalizador de las medidas adoptadas por los gobiernos para contrarrestar el problema de las drogas. | UN | وفي المجالات العملياتية، اضطلع اليوندسيب عموما، بدعم من 21 مكتبا ميدانيا، بدور ميسّر وحافز للتدابير التي تتخذها الحكومات في مكافحة مشكلة المخدرات. |
| Apoyamos con firmeza los tratados y otros instrumentos jurídicos internacionales sobre la fiscalización de drogas, ya que seguirán siendo la base de la cooperación internacional para contrarrestar el problema mundial de las drogas. | UN | ونؤيد تأييدا راسخا المعاهدات الدولية والأدوات القانونية الأخرى لمكافحة المخدرات، ستظل تمثل الأساس للتعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
| Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por los países que han colaborado durante decenios para contrarrestar el problema mundial de las drogas y han adquirido conocimientos, experiencias y capacidades institucionales que les permiten brindar cooperación a otros países, en aplicación del principio de responsabilidad común y compartida, | UN | وإذ ترحب بجهود البلدان التي ما فتئت تعمل منذ عدة عقود على مكافحة مشكلة المخدرات فاكتسبت من ثم معارف وخبرات وقدرات مؤسسية تؤهلها للتعاون مع البلدان الأخرى في هذا الصدد، عملا بمبدأ المسؤولية العامة المشتركة، |
| 9. A nivel operativo, la UNODC obtuvo además diversos resultados importantes en 2012 por lo que se refiere a la prestación de asistencia a los Estados Miembros para contrarrestar el problema mundial de las drogas. | UN | 9- وعلى المستوى التنفيذي، حقَّق المكتب أيضاً عدداً من النتائج الهامة في عام 2012 في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية. |
| El informe ofrece un panorama general de la cooperación internacional encaminada a combatir el problema mundial de las drogas, y en particular del cumplimiento de los mandatos dimanantes de los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, dedicado a la acción común para contrarrestar el problema mundial de las drogas, celebrado del 8 al 10 de junio de 1998. | UN | ويقدّم التقرير عرضا مجملا للتعاون الدولي الذي يهدف إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية ، لا سيما تنفيذ الولايات المتعلقة بنتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، المكرّسة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية مواجهة مشتركة، التي عقدت من 8 إلى 10 حزيران/يونيه 1998. المحتويات الصفحة |
| Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por los países que han colaborado durante decenios para contrarrestar el problema mundial de las drogas y han adquirido conocimientos, experiencias y capacidades institucionales que les han permitido brindar cooperación a otros países, en aplicación del principio de responsabilidad común y compartida, | UN | " وإذ ترحب بجهود البلدان التي ما فتئت تعمل منذ عدة عقود على مكافحة مشكلة المخدرات فاكتسبت من ثم معارف وخبرات وقدرات مؤسسية أهّلتهــا للتعــاون مــع البلــدان الأخرى فــي هـــذا الصــدد، عملا بمبـــدأ المسؤولية العامة المشتركة، |
| 45. Reafirma su resolución 69/___, relativa a los preparativos del período extraordinario de sesiones, y la importancia de mantener un diálogo abierto e inclusivo en el que participen los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad científica y los jóvenes como la mejor forma de contrarrestar el problema mundial de las drogas; | UN | 45 - تعيد تأكيد قرارها 69/[ ] المؤرخ [ ] بشأن الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وأهمية الحوار المفتوح الجامع الذي تشارك فيها الحكومات والمجتمع المدني والدوائر العلمية والشباب باعتباره أفضل سبيل إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛ |
| Recordando que, en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, los Estados Miembros reconocieron que la acción para contrarrestar el problema mundial de las drogas era una responsabilidad común y compartida que requería un enfoque integral y equilibrado, | UN | إذ تستذكر أن الدول الأعضاء سلّمت، في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() بأن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
| Al respecto, las políticas indulgentes aplicadas por algunos países con respecto al cannabis contribuían a socavar y frustrar los esfuerzos emprendidos para contrarrestar el problema de la droga; | UN | وفي هذا الصدد، يُرى أن السياسات المتساهلة التي اعتمدها بعض البلدان إزاء القنّب تسهم في تقويض وتثبيط الجهود الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات؛ |
| 9. El apoyo y la participación de la sociedad civil, los parlamentarios y las organizaciones no gubernamentales (ONG) son de excepcional importancia para contrarrestar el problema de la droga. | UN | ٩ - ومضى يقول بأن للدعم والاشتراك من جانب المجتمع المدني والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية أهمية فائقة في التصدي لمشكلة المخدرات. |
| Teniendo presente el papel crucial de los recursos para contrarrestar el problema de la droga es esencial que se asignen recursos adicionales al PNUFID y que se asegure su financiación a largo plazo. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تقوم به هذه القاعدة في التصدي لمشكلة المخدرات فإن من الضروري أن تخصص موارد إضافية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وأن يُؤمن له التمويل في المدى الطويل. |
| 5. La promoción de programas de desarrollo sostenible y alternativo es un requisito previo para lograr el objetivo a largo plazo de contrarrestar el problema mundial de las drogas. | UN | 5- إن الترويج لبرامج التنمية البديلة المستدامة شرط أساسي لتحقيق الهدف المنشود الطويل الأجل في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية. |
| Varios equipos de tareas han formulado un plan de acción nacional en las esferas de la prevención, el tratamiento y rehabilitación, el cumplimiento de la ley y la reforma jurídica, para aplicar las decisiones y declaraciones políticas del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, dedicado a la acción común para contrarrestar el problema mundial de las drogas. | UN | وقامت العديد من أفرقة العمل بوضع خطة عمل وطنية في مجالات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل وتنفيذ القانون والإصلاح القضائي من أجل تطبيق القرارات والإعلانات السياسية الناتجة عن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، المخصصة للعمل المشترك من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية. |
| Ello se atribuyó al dinamismo generado por el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la acción común para contrarrestar el problema mundial de las drogas y a las iniciativas del Director Ejecutivo. | UN | وكان هذا يعزى الى قوة الدفع التي أوجدتها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة بشأن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية والمبادرات التي أطلقها المدير التنفيذي . |
| El vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la acción común para contrarrestar el problema mundial de las drogas, celebrado en junio de 1998, representó un hito para el PNUFID. | UN | وقد كان انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة بشأن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية، المعقودة في حزيران/يونيه 1998، نقطة تحوّل بالنسبة لبرنامج اليوندسيب. |