"contratadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعاقد معهم
        
    • المتعاقد عليها
        
    • المتعاقدين
        
    • المتعاقد معها
        
    • المستأجرة
        
    • بموجب العقد
        
    • المعينات
        
    • التعاقد معهم
        
    • الذين يعينون
        
    • المتعاقد عليه
        
    • المتعاقدون
        
    • المستعان بهم
        
    • جرى التعاقد
        
    • متعاقد عليها
        
    • المعيّنات
        
    Se conceden generalmente visados para períodos breves hasta un máximo de un año a las personas naturales independientes o contratadas. UN ويمنح اﻷشخاص الطبيعيون المستقلون أو المتعاقد معهم تأشيرات قصيرة اﻷجل لا تتجاوز مدتها، عادة، السنة الواحدة.
    Los consultores representaron el 80% de todas las personas contratadas en virtud de acuerdos de servicios especiales. UN وبلغت نسبة الخبراء الاستشاريين ٨٠ في المائة من جميع اﻷشخاص المتعاقد معهم في إطار اتفاقات الخدمات الخاصة.
    Por ejemplo, el comprador puede exigir que el vendedor entregue la cantidad y la calidad de acero contratadas. UN على سبيل المثال، يمكن أن يطلب المشتري أن يسلّم البائع كميّة الفولاذ ونوعيّته المتعاقد عليها.
    Ejemplos de ello son la suspensión de ventas o de pedidos pendientes de mercancías ya contratadas; los envíos, pagos u otras transacciones interrumpidos; y los trastornos en la producción de empresas de explotación conjunta. UN واﻷمثلة على ذلك تشمل البيوع الموقوفة أو أوامر البضائع المتعاقد عليها غير المستوفاة؛ والشحنات أو المدفوعات أو المعاملات اﻷخرى المعطلة؛ واﻹنتاج المتوقف في حالة الخدمات التي تشغل بصورة مشتركة.
    Dirige uno de las mayores empresas contratadas por el gobierno del país. Open Subtitles تدار بواسطة واحد من أكبر المتعاقدين مع الحكومة في البلاد
    Se cerró un hospital de nivel IV en Nairobi, ya que podía accederse a servicios por medio de instalaciones recientemente contratadas en un país vecino. UN وأوقف استخدام مستشفى من المستوى الرابع في نيروبي، حيث أن الخدمات متوافرة عن طريق المرافق المتعاقد معها حديثا في بلد مجاور.
    Estos cinco departamentos ocuparon un lugar destacado en el caso de los consultores únicamente, que representaron las dos terceras partes de todas las personas contratadas. UN وقد برزت هذه الكيانات الخمسة من حيث الاستشاريين وحدهم، إذ ينتمي إليها ثلثا جميع المتعاقد معهم.
    Personas contratadas como contratistas en operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno, por uso de ex funcionarios UN الثامن - المتعاقد معهم من فرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية، حسب نوع الجنس: 2008-2009
    El número neto de personas contratadas en el período abarcado por el presente informe fue 10.080. UN وبلغ صافي عدد الأشخاص المتعاقد معهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير 080 10.
    Nota: El total de personas contratadas fue de 4.865. UN ملاحظة: بلغ مجموع الأفراد المتعاقد معهم 865 4 فردا.
    ■ 7,2 millones de dólares para asistencia hospitalaria directa, incluidos 5,8 millones de dólares para camas contratadas en hospitales y 1,4 millones de dólares para reembolsos a los beneficiarios. UN ∙ ٧,٢ مليون دولار لمساعدات الاستشفاء المباشرة بما في ذلك ٥,٨ مليون دولار ﻷسِرة المستشفيات المتعاقد عليها و ١,٤ مليون دولار لرد التكاليف إلى المنتفعين.
    El Estado se ha gastado más de 4.073.000 euros en 1999 en las 223 plazas contratadas en estas residencias. UN وأنفقت الدولة على الأماكن ال223 المتعاقد عليها في هذه البيوت ما يزيد عن 000 073 4 يورو في عام 1999.
    En el caso de los aviones, el incremento se debe a que se tratará de aprovechar al máximo las horas de vuelo contratadas. UN وفيما يتعلق بالطائرات الثابتة الجناحين، تعود الزيادة إلى رفع ساعات الرحلات المتعاقد عليها إلى الحد الأقصى.
    La base de datos registra el número de personas contratadas en cada año del período de contabilización. UN وتسجل قاعدة البيانات عدد اﻷفراد المتعاقدين في كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    El número más alto del cuadro 1 refleja el hecho de que 86 personas fueron contratadas por más de un departamento. UN عدد المتعاقدين أعلى في الجدول ١ ﻷنه يشمل ٨٦ شخصا تعاقدت معهم أكثر من إدارة واحدة.
    La diferencia también obedeció al mayor número de personal de la FPNUL remitido a instalaciones médicas contratadas para consultas a especialistas. UN ويعزى الفرق أيضا إلى ازدياد إحالة أفراد القوة إلى المرافق الطبية المتعاقد معها لتقديم خدمات الأخصائيين الاستشارية.
    La auditoría del transporte interior de carga en la MONUC puso de relieve la constante subutilización de embarcaciones para el transporte de carga por vías naturales de navegación interior en la República Democrática del Congo, ya que de 2002 a 2004 se había utilizado menos del 6% de la capacidad total de las embarcaciones contratadas. UN وقد أظهرت مراجعة عمليات الشحن الداخلي للبعثة تكرار عدم استخدام السفن بالقدر المتوقع في نقل الشحنات عبر المجاري المائية الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث كانت نسبة المستخدم من إجمالي طاقة السفن المستأجرة في الفترة من عام 2002 حتى آخر عام 2004 أقل من 6 في المائة.
    79. En muchos, si no en la mayoría de los contratos de obras, se prevé que el contratante haga pagos periódicos al contratista durante la ejecución de las obras contratadas. UN 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد.
    Porcentaje de mujeres contratadas para prestar servicios sociales y de atención de la salud UN النسبة المئوية للنساء المعينات في خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية
    La Comisión Consultiva observa que más del 50% de las personas contratadas en 2001 procedían de países desarrollados. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ما يربو على 50 في المائة ممن تم التعاقد معهم في عام 2001 كانوا من البلدان المتقدمة النمو.
    - a otras personas con inmunidad diplomática, tales como las personas contratadas para representar a un Estado en conferencias internacionales. UN :: الأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية، مثل الأشخاص الذين يعينون لتمثيل الدولة في المؤتمرات الدولية.
    Las obras contratadas estaban generalmente en curso de ejecución cuando el Iraq invadió y ocupó Kuwait. UN وعادة ما كان العمل المتعاقد عليه قيد الإنجاز عند غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En Colombia, las personas contratadas había recibido al parecer formación en la Escuela Militar de Caballería. UN وفي كولومبيا، يزعم الأفراد المتعاقدون أنهم تلقوا تدريباً في مدرسة الخيالة العسكرية.
    a. Nombramiento de personas contratadas específicamente para prestar servicios en una misión; UN أ - تعيين الأشخاص المستعان بهم خصيصا للخدمة في بعثة؛
    Emplearon al 69,5% del total de personas contratadas. UN وقد استخدمت هذه الكيانات 69.5 في المائة من جميع الأشخاص الذين جرى التعاقد معهم.
    Aeronaves contratadas comercialmente que participaron en operaciones estratégicas de transporte aéreo fueron objeto de seguimiento y vigilancia. UN طائرة متعاقد عليها تجارياً مستخدَمة في خطوط التموين الجوي الاستراتيجي تم رصدها وتتبعها.
    Al respecto, pregunta por qué la cuota de mujeres contratadas por el servicio exterior es de únicamente un 5%, mientras que en otros sectores de la administración pública oscila entre el 10% y el 20%. UN وسألت في هذا الصدد لماذا تبلغ نسبة المعيّنات في السلك الأجنبي 5 في المائة فقط، في حين أنها تتراوح بين 10 و 20 في المائة في الخدمة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus