"contratados localmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعينين محليا
        
    • معينين محليا
        
    • المعينين محلياً
        
    • المعينون محليا
        
    • محليين
        
    • تعييناً محلياً
        
    • معينان محليا
        
    • الموظفين محليا
        
    • المستقدمين محليا
        
    • التي يجري شراؤها محليا
        
    • المتعاقد عليها محليا
        
    • الذين يعيّنون
        
    • المشتراة محلياً
        
    • الفنية المعينين وطنيا
        
    • معينون محليا
        
    Además, 40 funcionarios contratados localmente están asignados al programa de desarme y desmovilización. UN وإضافة إلى ذلك، هناك ٤٠ من الموظفين المعينين محليا ملحقين ببرنامج نزع السلاح والتسريح.
    No se pagan dietas por misión a los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos contratados localmente en la zona de la misión. UN ولا يدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة للموظفين المعينين محليا من داخل منطقة البعثة في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    Investigación sobre la indemnización por rescisión de nombramiento a los civiles contratados localmente para la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre UN التحقيق في مزايا إنهاء خدمة المدنيين المعينين محليا في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    También se detectaron casos en que, contraviniendo la instrucción administrativa correspondiente, funcionarios contratados localmente en la Sede de las Naciones Unidas percibían subsidios de alquiler. UN كما حددت حالات جرى فيها، خلافا لﻷوامر اﻹدارية المعمول بها، دفع إعانات إيجار لموظفين معينين محليا في مقر اﻷمم المتحدة.
    Además, la incidencia del hostigamiento y la intimidación es mayor entre los funcionarios contratados localmente, debido a sus vínculos con las comunidades locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال المضايقة والتخويف كان تأثيرها أشد على الموظفين المعينين محلياً نظراً للعلاقات التي تربطهم بالمجتمعات المحلية.
    En la actualidad se paga en moneda local a los consultores contratados localmente cuyo programa de trabajo se ejecuta exclusivamente en Etiopía. UN الخبراء الاستشاريون المعينون محليا الذين ينفذ برنامج عملهم داخل اثيوبيا على وجه الحصر تدفع لهم أجورهم اﻵن بالعملة المحلية.
    La práctica vigente por la que se permite a los funcionarios contratados localmente conservar la condición de residente permanente debe permanecer sin cambios. UN وتبقى الممارسة الراهنة المتمثلة في السماح للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير.
    Por ejemplo, del total de 25 muertos, 21 eran funcionarios contratados localmente. UN فعلى سبيل المثال، يبلغ عدد الموظفين المعينين محليا من بين الـ 25 موظفا الذين لقوا مصرعهم 21 موظفا.
    Estos empleados no son de plantilla contratados localmente trabajan en condiciones muy distintas de las de los funcionarios internacionales del cuadro orgánico y los profesionales nacionales. UN ويعمل الأفراد من غير الموظفين المعينين محليا ضمن شروط مختلفة جدا عن الشروط التي يعمل بموجبها الموظفون الدوليون والوطنيون من الفئة الفنية.
    Como se informó en años anteriores, las autoridades israelíes demoraban excesivamente en dar su visto bueno a los viajes oficiales de los funcionarios contratados localmente. UN وكما أفادت التقارير في السنوات السابقة، حدثت حالات تأخير مطولة من جانب السلطات الاسرائيلية للسماح للموظفين المعينين محليا بالسفر في مهام رسمية.
    Como se informó en años anteriores, las autoridades israelíes demoraban excesivamente en dar su visto bueno a los viajes oficiales de los funcionarios contratados localmente. UN وكما أفادت التقارير في السنوات السابقة، حدثت حالات تأخير مطولة من جانب السلطات الاسرائيلية للسماح للموظفين المعينين محليا بالسفر في مهام رسمية.
    La Secretaría había empezado a administrar la nómina de los funcionarios del cuadro de servicios generales contratados localmente por medio de un sistema adaptado a partir del que emplea actualmente la Oficina de Nairobi. UN ولقد بدأ قلم المحكمة في إدارة كشف مرتبات الموظفين من فئة الخدمات العامة المعينين محليا على نظام مرتبات مهيأ على غرار النظام المستخدم في مكتب نيروبي.
    Se necesitan 16 nuevos puestos para técnicos de comunicaciones contratados localmente que prestarían servicios de apoyo en toda la zona de la misión para la instalación, conservación, reposición y mejoramiento de la red. UN وهناك حاجة إلى ١٦ من فنيي الاتصالات اﻹضافيين المعينين محليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة لدعم عمليات التركيب والصيانة والاستبدال والاستكمال المتعلقة بالشبكة.
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la indemnización por rescisión del nombramiento pagada a los civiles contratados localmente para la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre UN تقريــر مكتب خدمـات المراقبة الداخلية عن استحقاقات إنهاء الخدمة المدفوعــة للمدنيين المعينين محليا في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    El Organismo administra o patrocina 387 instalaciones de ese tipo y emplea a 9.026 funcionarios, de los cuales más del 99% son palestinos contratados localmente. UN وتقوم اﻷونروا بتشغيل أو رعاية ٣٨٧ مرفقا في المنطقة وتستخدم نحو ٠٢٦ ٩ من الموظفين، تزيد نسبة الفلسطينيين المعينين محليا بينهم على ٩٩ في المائة.
    La Comisión cuestiona la aplicación de un sistema diseñado para funcionarios con contratos prolongados a funcionarios contratados localmente para operaciones breves de mantenimiento de la paz y recuerda que esa aplicación ocasionará un aumento evitable del costo de las operaciones sin beneficiar al personal, e impondrá una enorme carga administrativa a la Caja. UN واللجنة تشعر بالتشكك في أمر تطبيق نظام مصمم لموظفين معينين لمدة طويلة على موظفين معينين محليا لعمليات حفظ السلم القصيرة اﻷجل، وتشير إلى أن هذا سيسبب زيادة لا يمكن تفاديها في تكلفة العملية، دون أن يستفيد من ذلك الموظفون، كما سيفرض عبئا إداريا جسيما على الصندوق.
    Otras instituciones, como el Banco Rakyat de Indonesia, que atiende a 2,5 millones de clientes y a 12 millones de pequeños ahorristas, no confían en garantías materiales sino en referencias de carácter personal y en agentes prestamistas contratados localmente. UN وتعتمد مؤسسات أخرى مثل مصرف راكيات في اندونيسيا الذي يخدم ٢,٥ مليون عميل و ١٢ مليون من صغار المدخرين على مراجع الشخصية ووكلاء اﻹقراض المعينين محلياً بدلاً من الضامن المادي.
    La verdad es que, al producirse el genocidio, los rwandeses contratados localmente por las Naciones Unidas solicitaron en vano la protección de la Organización, en tanto que ésta hacía evacuar al personal de contratación internacional. UN وأوضح أن الحقيقة هي أنه وقت اﻹبادة الجماعية، طلب الروانديون المعينون محليا في اﻷمم المتحدة، بلا جدوى، حماية المنظمة في الوقت الذي تقوم فيه بإجلاء الموظفين الدوليين.
    Se constituyó con este fin un grupo de trabajo compuesto por funcionarios que actúan sobre el terreno y en la sede, tanto de contratación internacional como contratados localmente. UN وتم لهذا الغرض تشكيل فريق عامل يتألف من موظفين دوليين وموظفين ميدانيين محليين وموظفين من المقر.
    b) Los funcionarios contratados localmente en un lugar de destino para puestos del cuadro orgánico y categorías superiores se considerarán contratados internacionalmente, pero en general no tendrían derecho a ninguno los subsidios y prestaciones mencionados en el párrafo a) supra, o solo a una parte, según determine el Secretario General. UN (ب) يُعتبر الموظفون المعيّنون تعييناً محلياً في مركز عمل لتولي وظائف في الفئة الفنية والفئات العليا في مركز عمل محدد معينين تعييناً دولياً، ولكن بصورة عامة لا يحق لهم الحصول على بعض أو كل البدلات والمزايا المذكورة في الفقرة (أ) أعلاه على النحو الذي حددها به الأمين العام.
    En el Sudán, en junio 1998, dos funcionarios del Programa Mundial de Alimentos contratados localmente y un integrante de la Sociedad de la Cruz Roja y la Media Luna Roja del Sudán fueron asesinados en una emboscada ocurrida en Kadugli. UN ١٥ - وفي السودان، اغتيل موظفان معينان محليا في برنامج اﻷغذية العالمي فضلا عن موظف من جمعية الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر السودانية في كمين نُصب في كادوغلي، في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Funcionarios contratados localmente y pagados por horas UN تعيين الموظفين محليا على أساس العمل بالساعة
    19. Empleo de consultores y contratistas contratados localmente en operaciones sobre el terreno: 2012-2013 UN التعاقد مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين المستقدمين محليا في العمليات الميدانية: 2012-2013
    En el párrafo 155, el ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que enmendara su Manual de Suministros para exigir a los equipos de suministros en los países que hicieran pruebas periódicas de mercado de los servicios esenciales contratados localmente según ciclos específicos. UN 480 - في الفقرة 155، وافقت المفوضية على توصية المجلس لها بتعديل دليل التوريد الخاص بها بحيث يشترط على أفرقة الإمدادات القطرية أن تقوم بإجراء اختبارات سوقية دورية للخدمات الرئيسية التي يجري شراؤها محليا وفق دورات محددة.
    77. Se prevén créditos para sufragar el costo de los servicios de seguridad contratados localmente, a un costo mensual estimado de 900 dólares. UN ٧٧ - رصد اعتماد لتغطية تكاليف خدمات اﻷمن المتعاقد عليها محليا بتكلفة شهرية تقدر بمبلغ ٩٠٠ دولار.
    4. Por " funcionario " se entiende el Director General y todos los miembros del personal de la ONUDI, con excepción de los empleados contratados localmente y pagados por horas; UN 4- يعني التعبير " الموظفون " المدير العام وجميع موظفي اليونيدو، فيما عدا أولئك الذين يعيّنون محليّاًً وتُدفع أجورهم وفقا لساعات العمل؛
    Sin embargo, habida cuenta de que la libra chipriota se apreció en el 15% frente al dólar de los Estados Unidos durante el período de dos años comprendido entre enero de 2003 y enero de 2005, los tipos de cambio no explican plenamente los aumentos de costos tan severos presentados respecto de ciertas partidas, en particular las de transporte terrestre y servicios contratados localmente. UN ولكن، بما أن قيمة الجنيه القبرصي ارتفعت بنسبة 15 بالمقارنة بدولار الولايات المتحدة خلال فترة السنتين الممتدة من كانون الثاني/يناير 2003 إلى كانون الثاني/يناير 2005، فإن أسعار صرف العملة ليست مسؤولة كلية عن الزيادات الحادة في التكاليف المعروضة فيما يتعلق ببعض البنود، وبخاصة تحت بندي النقل البري والخدمات المشتراة محلياً.
    Al objeto de crear capacidad nacional, el FNUAP financia el costo de personal nacional de proyectos, compuesto por profesionales para proyectos contratados localmente y personal de apoyo de servicios generales, que es contratado para dar apoyo adicional a los gobiernos receptores en la aplicación de los proyectos financiados por el FNUAP. UN ١٠ - بغية بناء القدرات الوطنية، يدعم الصندوق استخدام موظفي المشاريع الوطنيين، الذين يشملون موظفي المشاريع من الفئة الفنية المعينين وطنيا وموظفي الدعم من فئة الخدمات العامة. وهم يعينون لتوفير دعم إضافي للحكومات المضيفة في تنفيذ المشاريع التي تتلقى الدعم من الصندوق.
    El Organismo emplea en la ejecución de sus programas a 22.000 personas, más del 99% de las cuales son palestinos contratados localmente. UN وتستخدم اﻷونروا ٠٠٠ ٢٢ موظف لتنفيذ برامجها، وأكثر من ٩٩ في المائة من هؤلاء فلسطينيون معينون محليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus