"contratantes de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعاقدة في
        
    • متعاقدة في
        
    • موقّعتين على اتفاقية
        
    • دولتين متعاقدتين في
        
    • متعاقدتين في اتفاقية
        
    En el artículo V del Acuerdo General se pide a las partes Contratantes de la OMC que garanticen la libertad de circulación. UN وتقضي المادة الخامسة من الاتفاق العام بأن تكفل الأطراف المتعاقدة في منظمة التجارة العالمية حرية العبور.
    Se tiene el propósito de realizar cada año alrededor de 40 auditorías de seguridad de la aviación, y lograr que los 188 Estados Contratantes de la OACI hayan sido objeto de una auditoría inicial para fin de 2007. UN ومن المزمع إجراء نحو 40 عملية مراجعة لأمن الطيران كل عام بحيث تكون جميع الدول المتعاقدة في منظمة الطيران المدني الدولي، وعددها 188، قد استفادت من إجراء مراجعة أولية مع نهاية عام 2007.
    Los Estados Unidos son una de las 130 Partes Contratantes de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Sin embargo, la NASCO indicó que en el pasado habían surgido problemas en relación con la pesca del salmón en aguas internacionales por partes no Contratantes de la NASCO. UN ومع ذلك، حدثت من قبل مشاكل تتعلق بقيام أطراف غير متعاقدة في المنظمة بصيد هذا السمك في المياه الدولية.
    En los contratos no se especificaba la ley aplicable, pero tanto China como los Estados Unidos de América eran Estados Contratantes de la CIM. UN ولئن كان العقدان لم يحدِّدا القانون الواجب التطبيق، فكلتا الصين والولايات المتحدة دولة متعاقدة في اتفاقية البيع.
    En esa reunión, las Partes Contratantes de la Comisión OSPAR también acordaron otorgar la condición de observador a la Autoridad. UN وخلال ذلك الاجتماع، وافقت الأطراف المتعاقدة في لجنة أوسبار أيضا على منح السلطة مركز مراقب.
    El Subcomité también invitó a las Partes Contratantes de la Organización Mundial de Aduanas a presentar ideas sobre cómo proceder con la propuesta. UN ودعت اللجنة الفرعية كذلك الأطراف المتعاقدة في منظمة الجمارك العالمية لتقديم أفكار بشأن كيفية المضي قدماً في الاقتراح.
    Los ministros reconocieron además que las alineaciones políticas y económicas de las Partes Contratantes de la Comisión de Helsinki habían cambiado considerablemente desde mediados de la década de 1970. UN واعترف الوزراء كذلك بأن التحالفات السياسية والاقتصادية لﻷطراف المتعاقدة في لجنة هلسنكي قد تغيرت تغيرا كبيرا منذ منتصف السبعينات.
    En virtud de lo anterior, apoyamos los trabajos que se llevan a cabo para la preparación de los informes nacionales que se examinarán en la primera reunión de las Partes Contratantes de la Convención sobre Seguridad Nuclear, que tendrá lugar en 1999. UN ولذلك نؤيد العمل الجاري ﻹعداد تقارير وطنية يُنظر فيها في الاجتماع اﻷول لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية اﻷمان النووي، الذي سيعقد في عام ١٩٩٩.
    :: Reuniones de organización y de examen de las Partes Contratantes de la Convención sobre seguridad nuclear; UN - الاجتماعات التنظيمية والاستعراضية للأطراف المتعاقدة في اتفاقية الأمن النووي؛
    :: Reuniones de organización y de examen de las Partes Contratantes de la Convención sobre seguridad nuclear; UN - الاجتماعات التنظيمية والاستعراضية للأطراف المتعاقدة في اتفاقية الأمن النووي؛
    1.17 El Comité observa que Nueva Zelandia es uno de los Estados Contratantes de la OACI ¿Ha sido auditada Nueva Zelandia en el marco del Programa universal de auditoría de la seguridad (USAP) del Plan de Acción sobre Seguridad de la Aviación? UN 1-17 تلاحظ اللجنة أن نيوزيلندا إحدى الدول المتعاقدة في منظمة الطيران المدني الدولي.
    Según las nuevas disposiciones, en 2009 las partes Contratantes de la NAFO debían evaluar el posible impacto en los ecosistemas marinos vulnerables de cualquier actividad pesquera en los fondos marinos que se propusiera. UN ووفقا لهذه الأحكام الجديدة، كان يتعين في عام 2009 على الأطراف المتعاقدة في إطار المنظمة تقييم أي نشاط لصيد الأسماك في قاع البحار تحسبا لأي آثار متوقعة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    A Australia le complace actuar como Presidente en la Reunión de las Altas Partes Contratantes de la Convención. UN ومن دواعي سرور أستراليا أن تترأس اجتماع الأطراف السامية المتعاقدة في تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام.
    Las Partes Contratantes de la Comisión OSPAR aprobaron un proyecto de acuerdo colectivo en una reunión celebrada en Londres los días 20 a 24 de junio de 2011 y acordaron presentarlo a las demás autoridades competentes para que lo examinaran. UN 12 - واعتمدت الأطراف المتعاقدة في لجنة أوسبار مشروع ترتيب جماعي في اجتماع عُقد في الفترة من 20 إلى 24 حزيران/يونيه 2011 في لندن ووافقت على تقديمه إلى السلطات المختصة المعنية الأخرى للنظر فيه.
    23. En su respuesta del 30 de junio de 1993 dirigida al Secretario General, la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste (COPANE) presentó la siguiente información acerca de las respuestas de las partes Contratantes de la Comisión: UN ٢٣ - وأوردت لجنة شمال شرق المحيط اﻷطلسي لمصائد اﻷسماك في ردها المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الموجه الى اﻷمين العام، المعلومات التالية فيما يتعلق بردود اﻷطراف المتعاقدة في اللجنة:
    Como tanto Alemania como Francia eran Estados Contratantes de la CIM, y como las partes habían acordado regirse por la legislación alemana, la CIM era aplicable para determinar el lugar de cumplimiento. UN وبما أن كلا من ألمانيا وفرنسا دولة متعاقدة في اتفاقية البيع، وبما أن الطرفين اتفقا على تطبيق القانون اﻷلماني، فان اتفاقية البيع تنطبق فيما يتعلق بتحديد مكان التنفيذ.
    Actualmente, 30 Países y Territorios de las Américas son Partes Contratantes de la Convención Ramsar sobre Humedales, el acuerdo internacional más importante relacionado con la conservación y el desarrollo sostenible de los humedales y los ecosistemas de manglar. UN 17 - يوجد حاليا 30 بلدا وإقليما في الأمريكتين يشكلون أطرافا متعاقدة في اتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة، التي تمثل أهم اتفاق دولي يتصل بحفظ الأراضي الرطبة والنظم الإيكولوجية للمانغروف وتنميتها بصورة مستدامة.
    Los tres países son Partes Contratantes de la Convención Ramsar sobre Humedales y del Convenio sobre la Biodiversidad Biológica. También participaron en la negociación y adopción del PAM y participan en el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN والبلدان الثلاثة هي أطراف متعاقدة في اتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة واتفاقية التنوع البيولوجي، وشاركت في التفاوض على برنامج العمل العالمي واعتماده، وشاركت أيضا في منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Además, teniendo en cuenta que ambas partes tenían su domicilio social en Estados Contratantes de la CIM, también debía aplicarse la Convención. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن مكان عمل الطرفين يقع في دولتين موقّعتين على اتفاقية البيع، فإن من شأن الاتفاقية أن تُطبّق أيضا.
    37. Se observó que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa sólo era aplicable a contratos internacionales si las partes se encontraban en Estados Contratantes de la Convención. UN 37- أشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لا تنطبق على العقود الدولية الا اذا كان مكان الطرفين كليهما موجودا في دولتين متعاقدتين في الاتفاقية.
    Puesto que las partes tenían sus establecimientos en dos Estados Contratantes de la CIM, y no habían excluido la aplicabilidad de la Convención, el Tribunal Arbitral resolvió que procedía aplicar ese instrumento con arreglo a los artículos 1 y 6 de la Convención. UN وبما أنَّ موقعي العمل التجاري للمشتري والبائع يقعان في دولتين متعاقدتين في اتفاقية البيع، وأنهما لم يستبعدا تطبيق تلك الاتفاقية، فقد اعتبرت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق وفقاً للمادتين 1 و6 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus