"contratantes del convenio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعاقدة في اتفاقية
        
    En los párrafos del preámbulo, la Asamblea también recordaría la obligación de las altas partes Contratantes del Convenio de Ginebra de respetar y garantizar el respeto del Convenio en toda circunstancia, de conformidad con el artículo 1 del Convenio. UN ومن خلال فقرات الديباجة، تشير الجمعية أيضا إلى التزام اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف طبقا للمادة ١ من هذه الاتفاقية.
    Recordando la obligación de las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra de respetar y hacer respetar el Convenio en todas circunstancias, de conformidad con el artículo 1 del Convenio, UN وإذ تشير إلى التزام اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف، طبقا للمادة ١ من الاتفاقية،
    La Sra. Laamanen hizo una breve reseña de las Partes Contratantes del Convenio de Helsinki y las tareas que realizan. UN 35 - قدمت السيدة لامانن لمحة موجزة عن الأطراف المتعاقدة في اتفاقية هلسنكي، ومهامها.
    En colaboración con el Gobierno de Mozambique y otros asociados, el PNUMA organizó la séptima reunión de las partes Contratantes del Convenio de Nairobi para la protección, la ordenación y el desarrollo del medio marino y costero del Océano Índico occidental. UN فقد نظم البرنامج، بالتعاون مع حكومة موزامبيق وشركاء آخرين، الاجتماع السابع للأطراف المتعاقدة في اتفاقية نيروبي المُعدّلة لحماية وإدارة وتنمية البيئة البحرية والساحلية لغرب المحيط الهندي.
    En el párrafo 8 de la parte dispositiva, la Asamblea recomendaría a los Estados que son altas partes Contratantes del Convenio de Ginebra que tomen medidas, en el plano nacional o regional, para cumplir sus obligaciones con arreglo al artículo 1 del Convenio, a fin de lograr que Israel, la Potencia ocupante, respete el Convenio. UN وتوصي الفقرة ٨ من المنطوق الدول اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بأن تقوم، على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي، باتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ١ من الاتفاقية من أجل كفالة احترام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للاتفاقية.
    En la resolución se recomendó que las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra tomaran medidas, a nivel nacional y regional, en cumplimiento de sus obligaciones derivadas del artículo 1 del Convenio. UN كما أوصى القرار الدول اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحمايــة المدنــيين وقت الحرب بأن تقــوم على الصعيد الوطني واﻹقليمي باتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ١ من الاتفاقية.
    6. Reafirma además la gran importancia de la celebración de una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de conformidad con la resolución ES-10/4 de la Asamblea General; UN ٦- تؤكد من جديد كذلك اﻷهمية العظيمة لعقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وفقاً لقرار الجمعية العامة دإط-٠١/٤؛
    El proyecto de resolución contiene un nuevo párrafo preambular que se refiere a la celebración en Ginebra, del 27 al 29 de octubre de 1998, de la reunión de expertos de las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra. UN وأضاف أن مشروع القرار ذاك يتضمن فقرة في ديباجته تشير إلى انعقاد اجتماع خبراء الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة من 27 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    Las partes Contratantes del Convenio de Londres se reunieron en esa ciudad del 6 al 10 de octubre de 2003 para celebrar su 25ª reunión consultiva. UN 186 - وقد عقدت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن اجتماعها التشاوري الخامس والعشرين في لندن في الفترة من 6 - 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    - Un Estado afirmó que ' no considera que la convocación de una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra vaya a contribuir de manera efectiva a hacer progresar el proceso de paz ' . UN - وقالت إحدى الدول أنها ' لا تعتقد أن عقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب سيساهم مساهمة فعالة في دفع عملية السلام إلى اﻷمام ' .
    8. Recomienda a los Estados que son Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra que tomen medidas, en el plano nacional o regional, para cumplir sus obligaciones con arreglo al artículo 1 del Convenio, a fin de lograr que Israel, la Potencia ocupante, respete el Convenio; UN ٨ - توصي الدول اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب بأن تقــوم، على الصعيد الوطنــي أو اﻹقليمي، باتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ١ من الاتفاقية، من أجل كفالة احترام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للاتفاقية؛
    El Movimiento celebra que se haya vuelto a convocar para el 5 de diciembre de 2001 la Conferencia de las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, conocido como Cuarto Convenio de Ginebra, sobre medidas dirigidas a aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN " إن الحركة يسعدها أن يجتمع من جديد يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في زمن الحرب، المعروفة باتفاقية جنيف الرابعة، حول التدابير الرامية إلى تطبيق الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Todos las Partes Contratantes del Convenio de Lima (Colombia, Chile, Ecuador, Panamá y Perú) son también Partes Contratantes de la Convención Ramsar sobre Humedales y del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وجميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية ليما (إكوادور وبنما وبيرو وشيلي وكولومبيا) هي أطراف متعاقدة في اتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Además, en junio de 2008 se realizó en Johannesburgo una reunión extraordinaria de expertos de las Partes Contratantes del Convenio de Abidjan, consecutivamente al 12º período de sesiones de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente, para considerar y decidir sobre las recomendaciones para revitalizar el Convenio de Abidjan. UN وعلاوة على ذلك، عقد اجتماع استثنائي لخبراء الأطراف المتعاقدة في اتفاقية أبيدجان بالاقتران مع الدورة الثانية عشرة للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعنى بالبيئة في جوهانسبرج في حزيران/يونيه 2008 للنظر في التوصيات الخاصة بتنشيط اتفاقية أبيدجان، والبت في هذه التوصيات.
    Se presentará a las partes Contratantes del Convenio de Barcelona, para su examen, una lista de zonas de alta mar en el Mediterráneo que podrían ser declaradas zonas especialmente protegidas. UN وستُقدم قائمة تصفية بمواقع أعالي البحار الواقعة في البحر المتوسط التي ستعلن مناطق مشمولة بحماية خاصة كي تنظر فيها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة().
    La 31ª Reunión consultiva de las Partes Contratantes del Convenio de Londres y la cuarta Reunión de las Partes Contratantes del Protocolo de Londres se celebraron en octubre de 2009. UN 267 - عُقد الاجتماع الاستشاري الحادي والثلاثون للأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن والاجتماع الرابع للأطراف المتعاقدة في بروتوكول لندن() في تشرين الأول/ أكتوبر 2009.
    196. Recuerda la resolución de la 32ª Reunión Consultiva de las Partes Contratantes del Convenio de Londres y la quinta Reunión de las Partes Contratantes del Protocolo de Londres, celebradas del 11 al 15 de octubre de 2010, relativa al Marco de Evaluación para la Investigación Científica Relacionada con la Fertilización de los Océanos UN ١٩٦ - تشير إلى القرار الصادر عن الاجتماع الاستشاري الثاني والثلاثين للأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن والاجتماع الخامس للأطراف المتعاقدة في بروتوكول لندن اللذين عقدا في الفترة من 11 إلى 15 تشرين الأول/
    b) Apoyen el fondo establecido por las Partes Contratantes del Convenio de Basilea, que todavía está muy escaso de recursos, concretamente para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo en materia de gestión y reducción al mínimo de los desechos peligrosos. UN )ب( دعم الصندوق الذي أنشأته اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية بازل، والذي ما زال شديد الافتقار للموارد، ليتولى، بالتحديد، دعم تلبية احتياجات البلدان النامية للتقليل الى الحد اﻷدنى من النفايات الخطرة وإدارة تلك النفايات.
    b) Apoyen el fondo establecido por las Partes Contratantes del Convenio de Basilea, que todavía está muy escaso de recursos, concretamente para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo en materia de gestión y reducción al mínimo de los desechos peligrosos. UN )ب( دعم الصندوق الذي أنشأته اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية بازل، والذي ما زال شديد الافتقار للموارد، ليتولى، بالتحديد، دعم تلبية احتياجات البلدان النامية للتقليل الى الحد اﻷدنى من النفايات الخطرة وإدارة تلك النفايات.
    2. Recomendar al MEPC que invite a la Reunión consultiva de las Partes Contratantes del Convenio de Londres 1972 y al Comité Jurídico de la OMI a que, basándose en el análisis que se ofrece en el documento ILO/IMO/BC WG 1/2/2, estudie la cuestión del abandono de buques en tierra o en puerto, con miras a buscar una solución eficaz a este problema; y UN 2 - توصية لجنة حماية البيئة البحرية بالدعوة لعقد اجتماع استشاري للأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن لعام 1972 واللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية وذلك للنظر في عملية التخلي عن السفن على البر أو في الموانئ بهدف تقديم المساعدة في مجال إيجاد حل فعال لهذه المشكلة وذلك بناء على التحليل المقدم في الوثيقة ILO/IMO/BC.WG.1/2/2؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus