"contratantes o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعاقدة أو
        
    • متعاقد سام أو
        
    • متعاقدة أو
        
    • المتعاقدتين أو
        
    • المتعاقدة الأخرى أو
        
    Los Estados contratantes o las organizaciones contratantes; UN الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة؛
    los Estados contratantes o las organizaciones contratantes; UN الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة؛
    los Estados contratantes o las organizaciones contratantes; UN :: الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة؛
    De no ser así, el procedimiento debe seguir su curso y la reserva comunicarse a las demás partes contratantes o signatarias. UN فإذا كانت لا ترغب في ذلك، فيجب أن يأخذ الإجراء مجراه وأن تُبلَغ الجهات المتعاقدة أو الموقِّعة الأخرى بالتحفظ.
    1. Queda prohibido a las Altas Partes contratantes o a las partes en un conflicto usar, adquirir, almacenar o retener municiones en racimo producidas antes del 1º de enero de 1980. UN 1- يُحظر على طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع استعمال الذخائر العنقودية المنتجة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980 أو حيازتها أو تخزينها أو الاحتفاظ بها.
    10. De conformidad con el proyecto de estatuto, la facultad de iniciar el procedimiento penal radica únicamente en los Estados, ya sea actuando directamente como partes contratantes o por conducto del Consejo de Seguridad. UN ١٠ - ينص مشروع النظام اﻷساسي على وضع سلطة تحريك اﻹجراءات الجنائية في يد الدول وحدها، إما بشكل مباشر بوصفها أطرافا متعاقدة أو عن طريق مجلس اﻷمن.
    De no ser así, el procedimiento debe seguir su curso y la reserva comunicarse a las demás partes contratantes o signatarias. UN فإذا كانت لا ترغب في ذلك، فيجب أن يأخذ الإجراء مجراه وأن تُبلَغ الجهات المتعاقدة أو الموقِّعة الأخرى بالتحفظ.
    :: los Estados contratantes o las organizaciones contratantes; UN :: الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة؛
    :: los Estados contratantes o las organizaciones contratantes; UN :: الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة؛
    El objetivo de algunos acuerdos es específicamente la eliminación de los obstáculos que impiden a los extranjeros prestar servicios en los Estados contratantes o la promoción de la transparencia y la eliminación de la discriminación de los proveedores en la contratación pública. UN وترمي اتفاقات معينة إلى إزالة الحواجز المفروضة على تقديم الأجانب للخدمات في الدول المتعاقدة أو تشجيع الشفافية والقضاء على التمييز بين الموردين في مجال الاشتراء الحكومي.
    Una de sus disposiciones autoriza a los exportadores e importadores de la República Democrática Popular Lao a seleccionar operadores de transporte que tengan su sede en una de las partes contratantes o en un tercer país. UN ويتضمن الاتفاق، في جملة أمور، حكماً يسمح للمصدرين والموردين من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باختيار متعهدي النقل الذين يتخذون طرفاً من الأطراف المتعاقدة أو طرفاً ثالثاً مقراً لهم.
    Sin embargo, tampoco resulta apropiado exigir al depositario que comunique el texto de una reserva semejante a los Estados contratantes o signatarios sin señalar previamente sus defectos a la atención del Estado que formula la reserva. UN بيد أنه من غير المناسب أيضاً أن يطلب من الوديع إبلاغ نص التحفظ الذي من هذا النوع إلى الدول المتعاقدة أو الموقعة دون أن يقوم أولاً باسترعاء انتباه الدولة صاحبة التحفظ إلى ما يشوبه من عيوب.
    iii) Atentado contra personas con inmunidad diplomática, incluidos embajadores y diplomáticos que presten funciones en los Estados contratantes o estén acreditados ante ellos; UN 3 - التعدي على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم السفراء والدبلوماسيون في الدول المتعاقدة أو المعتمدون لديها.
    La práctica del Secretario General como depositario de los tratados multilaterales en relación con las objeciones formuladas por los Estados no contratantes o no signatarios sigue siendo ambigua en este sentido. UN 80 - وتظل ممارسة الأمين العام بصفته وديعا للمعاهدات المتعددة الأطراف بشأن الاعتراضات التي تبديها الدول غير المتعاقدة أو غير الموقعة متسمة بالغموض في هذا الصدد.
    En lo que se refería al autor de la reacción, todos los Estados y organizaciones contratantes o con derecho a llegar a ser partes deberían ser titulares de esa facultad. UN وفيما يتعلق بصاحب الرد، ينبغي أن تكون هذه الإمكانية متاحة لكافة الدول والمنظمات المتعاقدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً.
    - Los Estados contratantes o las organizaciones contratantes; UN - الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة؛
    Cuando el tratado no haya entrado todavía en vigor, se considerará que el autor de la reserva forma parte de los Estados contratantes o de las organizaciones contratantes cuyo número condicione la entrada en vigor del tratado desde el momento de efectividad de la reserva. UN إذا كانت المعاهدة غير سارية بعد، يجري بمجرد إقرار التحفظ إدراج الجهة المتحفظة ضمن الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة التي يعتبر بلوغها عددا معينا شرطا لبدء نفاذ المعاهدة.
    En tal supuesto, conviene reconocer al Estado o a la organización internacional, contratantes o partes, la facultad de formular una objeción hasta la expiración de dicho plazo. UN وفي حالة كهذه، يجدر منح الدولة المتعاقدة أو المنظمة الدولية المتعاقدة أو الدولة أو المنظمة الدولية الطرف في المعاهدة حق إبداء اعتراض لغاية انقضاء ذلك الأجل.
    b) Cada una de las Altas Partes contratantes o partes en un conflicto, si se lo solicita el jefe de una misión a la que se aplique el presente párrafo, deberá: UN (ب) يجب على كل طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع أن يعمد، إذا طلب منه ذلك رئيس البعثة التي تنطبق عليها هذه الفقرة إلى:
    La CDI ha considerado que no, habida cuenta de que tales interpretaciones pueden coexistir con otras interpretaciones simultáneas, anteriores o posteriores, que pueden dimanar de otras partes contratantes o de terceros órganos y se pueden formular en todo momento de la vida del tratado. UN واعتبرت لجنة القانون الدولي أنه لا يوجد ما يبرر ذلك، نظرا لإمكانية وجود تلك التفسيرات في نفس الوقت مع تفسيرات أخرى سابقة أو لاحقة، يمكن أن تصدر عن أطراف متعاقدة أو هيئات ثالثة، في أي وقت من فترة سريان المعاهدة.
    La obligación de proporcionar la información solicitada rige independientemente de que la persona sobre la que se solicita la información sea residente de cualquiera de los Estados contratantes o realice actividades económicas en cualquiera de los Estados contratantes. UN 6-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة سواء أكان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    A falta de motivación, el autor de la reserva, los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes o el juez que deba pronunciarse sobre la reserva encontrarán dificultades para tener en cuenta la evaluación hecha por el autor de la objeción. UN فبدون تعليل، يصعب على صاحب التحفظ والدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى أو على القاضي الذي يتعين عليه أن يبت في مسألة التحفظ أن يستفيد من التقييم الذي يقوم به صاحب الاعتراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus