Esa orientación puede resultar particularmente útil para las autoridades contratantes que carecen de experiencia en la negociación de ese tipo de acuerdos. | UN | وقد تجد السلطات المتعاقدة التي تفتقر إلى الخبرة في مجال التفاوض بشأن اتفاقات المشاريع هذه التوجيهات مفيدة بصفة خاصة. |
El presente artículo no afectará la legislación nacional de las Partes contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. | UN | ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال. |
La secretaría mantendrá un registro de las Partes contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. | UN | وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة. |
El presente artículo no afectará la legislación nacional de las Partes contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. | UN | ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال. |
La secretaría mantendrá un registro de las Partes contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. | UN | وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة. |
El presente artículo no afectará la legislación nacional de las Partes contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. | UN | ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال. |
La secretaría mantendrá un registro de las Partes contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. | UN | وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة. |
Además, los Estados contratantes que deseen introducir una enmienda pueden hacerlo aplicando el proyecto de artículo 22. | UN | وفضلاً عن هذا فإن الدول المتعاقدة التي ترغب في إدخال تعديل يمكنها أن تفعل ذلك بموجب مشروع المادة 22. |
Alcance de la actividad pesquera de buques de partes no contratantes que no cooperan con la CPANE y medidas para disuadirlos de dicha actividad | UN | مقدار أنشطة الصيد التي تمارسها سفن الأطراف غير المتعاقدة التي لا تتعاون مع اللجنة والتدابير المتخذة لردع هذه الأنشطة |
Los Estados contratantes que deseen clarificar ese punto podrían reemplazar el párrafo 4 por el siguiente texto: | UN | ويجوز للدول المتعاقدة التي تود تبيان هذه النقطة أن تستعيض عن الفقرة 4 بالنص التالي: |
Las Partes contratantes que no notificaron un uso o producción en el pasado tampoco notificaron alternativas. | UN | ولم تبلغ الأطراف المتعاقدة التي أبلغت عن الإنتاج أو الاستخدام التاريخيين عن أي بدائل. |
Las Partes contratantes que no notificaron un uso o producción en el pasado tampoco notificaron alternativas. | UN | ولم تبلغ الأطراف المتعاقدة التي أبلغت عن الإنتاج أو الاستخدام التاريخيين عن أي بدائل. |
Sólo quedarán obligados por el presente capítulo aquellos Estados contratantes que declaren, de conformidad con lo previsto en el artículo 91, que sus normas serán obligatorias para ellos. | UN | لا تُلزِم أحكام هذا الفصل سوى الدول المتعاقدة التي تُعلن، وفقا للمادة ٩1، أنها ستكون مُلزَمَة بها. |
Sólo quedarán obligados por el presente capítulo aquellos Estados contratantes que declaren, de conformidad con lo previsto en el artículo 91, que sus normas serán obligatorias para ellos. | UN | لا تلزم أحكام هذا الفصل سوى الدول المتعاقدة التي تعلن، وفقا للمادة ٩1، أنها ستكون ملزمة بها. |
Sólo quedarán obligados por el presente capítulo aquellos Estados contratantes que declaren, de conformidad con lo previsto en el artículo 93, que sus normas serán obligatorias para ellos. | UN | لا تُلزم أحكام هذا الفصل سوى الدول المتعاقدة التي تُعلن، وفقا للمادة ٩3، أنها ستكون ملزمة بها. |
Los Estados contratantes que deseen aclarar este punto podrían reemplazar el párrafo 4 con el siguiente: | UN | ويجوز للدول المتعاقدة التي تود توضيح هذه النقطة الاستعاضة عن الفقرة 4 بالنص التالي: |
Por otra parte, no podía entrar en las intenciones de las altas partes contratantes que los casos no previstos fueran, a falta de estipulación escrita, dejados a la apreciación arbitraria de los que dirijan los ejércitos. | UN | ومن ناحية أخرى، من الواضح أنه لم يكن في نية اﻷطراف السامية المتعاقدة أن تُترك الحالات غير المتنبﱠأ بها، في حالة عدم وجود تعهﱡد خطي، للحكم التعسفي للقادة العسكريين. |
En la esfera de la seguridad nuclear, la India ha ratificado la Convención sobre seguridad nuclear y ha participado, en condición de observador, en la tercera reunión de examen de las partes contratantes que se celebró en abril. | UN | وفي مجال الأمن النووي والسلامة النووية، صدقت الهند على اتفاقية الأمن النووي، وشاركت بصفة مراقب في الاجتماع الاستعراضي الثالث للأطراف المتعاقدة الذي عُقد في نيسان/أبريل. |
El 48% de las Altas Partes contratantes que respondieron a través del formulario D proporcionaron esa información correctamente. | UN | وقد فعل ذلك بصورة سليمة 48 من الأطراف المتعاقدة السامية التي ردت باستخدام الاستمارة دال. |
Así pues, la Convención es aplicable a los nacionales de Estados no contratantes que tengan sus establecimientos en un Estado Contratante e incluso en un Estado no contratante, en tanto en cuanto la ley aplicable al contrato sea la ley del Estado Contratante. | UN | وبالتالي تنطبق الاتفاقية على مواطني الدول غير المتعاقدة الذين توجد مقار عملهم في دولة متعاقدة وحتى في دولة غير متعاقدة مادام القانون المنطبق على العقد قانون دولة متعاقدة. |
Se encarece a las Partes contratantes que, según sea necesario, modifiquen los acuerdos para que sean más eficaces. | UN | وتحثّ الأطراف المتعاقدة على استعراض الاتفاقات، حسب الاقتضاء، بغية جعلها أكثر فعالية. |
Asimismo, si bien es lógico que una reserva pueda limitar los derechos de las partes normalmente derivados del tratado, es inconcebible que amplíe los derechos del Estado que la formula y las obligaciones de los Estados contratantes que se derivan del derecho internacional general. | UN | وبالمثل، فحتى لو أن أحد التحفظات يمكن من الناحية المنطقية أن يحد من الحقوق التي تستمدها اﻷطراف عادة من المعاهدة، فإنه من غير المتصور أن يزيد أحد التحفظات حقوق الدولة المتحفظة والالتزامات التي تستمدها الدول المتعاقدة من القانون الدولي العام. |
Cuatro Altas Partes contratantes que son países desarrollados declararon no solicitar asistencia para ocuparse de los REG existentes. | UN | ذكرت أربعة أطراف متعاقدة سامية أنها لم تطلب الحصول على مساعدة للتعامل مع المتفجرات من مخلفات الحرب؛ |
El presente Tratado no afectará a los derechos y obligaciones de las Altas Partes contratantes que dimanen de otros tratados internacionales en los que sean partes. | UN | لا تمس هذه المعاهدة بما للطرفين المتعاقدين الساميين من حقوق وما عليهما من التزامات منبثقة عن أي معاهدات دولية أخرى يكونان طرفين فيها. |
Nueva Zelandia lamenta que la Conferencia haya decidido dar la posibilidad a las Altas Partes contratantes que estimen que no están en condiciones de cumplir de inmediato los requisitos de detectabilidad, autodestrucción y desactivación de aplazar el cumplimiento durante un período prolongado. | UN | ونيوزيلندا تأسف لكون المؤتمر قد قرر أن يوفﱢر لكل طرف متعاقد سام يرى أنه ليس بإمكانه التقيد فوراً بالمواصفات المتعلقة بإمكانية الكشف والتدمير والتخميد الذاتيين إمكانية إرجاء احترام هذه المواصفات لمدة طويلة من الزمن. |