La situación se complica aún más ante la falta de un sistema de defensores públicos para quienes no pueden contratar a un abogado. | UN | ويزداد الوضع تعقيدا بسبب عدم وجود نظام خدمات دفاع عامة يفيد منه أولئك الذين لا يسعهم تكبّد تكاليف توكيل محام خاص. |
Al parecer, su familia no ha podido verla ni contratar a un abogado para que le preste asistencia en el proceso judicial. | UN | ويُذكر أن عائلته لم تستطع مقابلته أو توكيل محام للمساعدة في الدعوى القضائية. |
Tampoco pudo nunca contratar a un abogado de su elección, ni por sí mismo ni por mediación de su familia. | UN | ولم يتمكن قط، لا بصفته الشخصية ولا بواسطة أسرته، من تعيين محام من اختياره. |
El Estado parte deduce de lo anterior que los autores tuvieron oportunidad suficiente para contratar a un abogado de su elección y que el nombramiento de un abogado de oficio en aquellas circunstancias concretas no constituyó una violación del Pacto. | UN | وتستنتج الدولة الطرف مما تقدم أنه كانت لدى مقدمي البلاغ فرصة كبيرة لتوكيل محام من اختيارهما، وأن تعيين محام للمساعدة القانونية في هذه الظروف المحددة لا يشكل خرقا للعهد. |
Si el acusado cuenta con suficientes recursos financieros puede contratar a un abogado. | UN | فاذا كانت لديه موارد مالية كافية فيمكنه الاستعانة بمحام خاص. |
Como resultado, no pudo contratar a un abogado independiente para defenderlos durante el juicio, y estuvieron representados por un abogado defensor de oficio. | UN | فهذا ما أدى إلى عدم تمكنها من الاستعانة بمحامٍ مستقل يدافع عنهما أثناء المحاكمة، فمثلهما محامي دفاع بحكم منصبه. |
En este caso, el hermano del autor estuvo privado de libertad hasta su comparecencia ante un juez en 2004, sin posibilidad de contratar a un abogado o de interponer cualquier otra acción judicial para impugnar la legalidad de su detención. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، أُبقي شقيق صاحب البلاغ رهن الاحتجاز إلى حين تقديمه إلى المحكمة في عام 2004 دون أن تتاح له إمكانية تعيين محامٍ أو القيام بأي إجراء قضائي للطعن في مشروعية احتجازه. |
Si un abogado de los territorios ocupados no puede entrar en Israel, es preciso contratar a un abogado palestino de Jerusalén que pertenezca al Colegio de Abogados de Israel o a un abogado israelí. | UN | ففي حالة منع محام من اﻷراضي المحتلة من دخول اسرائيل، يتعين توكيل محام فلسطيني من القدس من أعضاء نقابة المحامين الاسرائيليين أو محام اسرائيلي. |
13.9 El Sr. Tsiklauri dice que no contó con un letrado al comienzo de su detención, y que sólo en octubre de 1992 pudo contratar a un abogado. | UN | ١٣-٩ ويذكر السيد تسيكلوري أنه ترك دون دفاع في بداية اعتقاله وإنه لم يتمكن إلا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ من توكيل محام. |
Sostiene que no puede permitirse económicamente contratar a un abogado a título particular y que, dada la complejidad de su caso desde un punto de vista material y jurídico, redundaba en interés de la justicia que contase con asistencia letrada. | UN | ويدفع بأنه غير قادر مادياً على توكيل محام خاص، وأنه بالنظر إلى تعقد قضيته من الناحيتين الواقعية والقانونية، فإن من مصلحة العدالة أن تقدم له المساعدة القانونية. |
Sostiene que no puede permitirse económicamente contratar a un abogado a título particular y que, dada la complejidad de su caso desde un punto de vista material y jurídico, redundaba en interés de la justicia que contase con asistencia letrada. | UN | ويدفع بأنه غير قادر مادياً على توكيل محام خاص، وأنه بالنظر إلى تعقد قضيته من الناحيتين الواقعية والقانونية، فإن من مصلحة العدالة أن تقدم له المساعدة القانونية. |
Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. | UN | يتوقف على ظروف كل قضية ولكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول إلى الوثائق وغيرها من اﻹثباتات التي يطلبها المتهم ﻹعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به. |
La fuente añade que el Sr. Jaramani fue juzgado a puerta cerrada y que, según su familia, no se le permitió contratar a un abogado ni pudo recurrir el fallo por el que se le condenaba a muerte. | UN | ويضيف أنه تمت محاكمة السيد جرماني بصورة سرية وأنه لم يسمح لـه، وفقاً لأفراد أسرته، تعيين محام وأنه لا يستطيع استئناف حكم الإعدام الصادر بشأنه. |
Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. | UN | والوقت الكافي يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل إمكانية الاطِّلاع على الوثائق وغيرها من الإثباتات التي يطلبها المتهم لإعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به. |
El Sr. Chan afirmó que no estaba en condiciones de contratar a un abogado. | UN | وذكر أنه لم يكن قادراً على الاستعانة بمحام. |
Cuando el acusado de un delito castigado con la pena capital no disponga de medios suficientes para contratar a un abogado que le represente, el Estado asumirá los gastos de contratación de dos abogados para que desempeñen esa función durante todo el procedimiento hasta la fase de apelación. | UN | وفي القضايا التي تحمل عقوبة اﻹعدام والتي يكون فيها المتهم عاجزاً عن الاستعانة بمحام يمثله، تتحمل الدولة نفقات تعيين محاميين اثنين للقيام بهذه المهمة إلى أن تنتهي كافة اﻹجراءات وحتى مرحلة الاستئناف. |
En la práctica, se entrega al acusado una notificación del juicio, y si desea contratar a un abogado para que lo defienda, debe comunicarlo al tribunal. | UN | وفي التطبيق، يتم إبلاغ المتهم بموعد المحاكمة، وإذا كان يرغب في الاستعانة بمحام للدفاع عنه، يتوجب عليه إعلام المحكمة بذلك. |
Además, a menudo no se informa a los migrantes, en un idioma que comprendan, de su derecho a contratar a un abogado y darle instrucciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، غالبا ما لا يحاط المهاجرون علماً، باللغة التي يفهمونها، بحقهم في توجيه تعليمات إلى محام أو في الاستعانة بمحامٍ. |
Nunca tuvo acceso a su expediente penal ni supo las acusaciones de que era objeto, ni tampoco pudo contratar a un abogado de su elección para que lo asistiera. | UN | ولم تتَح له قط فرصة الاطلاع على ملفه الجنائي ولا على التهم التي كانت موجهة إليه ولم يُمكَّن من تعيين محامٍ من اختياره لمؤازرته. |
Carl convenció a los padres de Brian para contratar a un abogado. | Open Subtitles | (كارل) أقنع والدي (برايان) بتوكيل محامٍ (لإعلان عدم أهلية (برايان |
Entonces debería contratar a un abogado y presentar una demanda civil. | Open Subtitles | أظنّ إذاً أنّ عليّ توكيل محامٍ وتقديم دعوى مدنيّة |
El artículo 4 estipula que una persona será considerada indigente si no cuenta con medios suficientes para contratar a un abogado de su elección. | UN | وتنص المادة 4 على أن الشخص يعتبر معسرا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل عنه محاميا من اختياره. |
Puede contratar a un abogado de inmigración. | Open Subtitles | يمكنك تعيين محامي هجرة بارع |
Su único crimen es ser muy pobres para contratar a un abogado. Es injusto. | Open Subtitles | جريمتهم الوحيدة هي كونهم فقراء جدا لتوكيل محام ، هذا غير عادل |