"contrato con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقد مع
        
    • العقد المبرم مع
        
    • العقد مع
        
    • مبرم مع
        
    • عقدها مع
        
    • التعاقد مع
        
    • متعاقدة مع
        
    • عقده مع
        
    • عقدا مع
        
    • عقدها المبرم مع
        
    • عقداً مع
        
    • العقود مع
        
    • المتعاقدة مع
        
    • العقود المبرمة مع
        
    • المتعاقدون مع
        
    Así, se suscribió un contrato con la empresa por la suma de 70.520 dólares. UN وتم الدخول فيما بعد في عقد مع الشركة قيمته ٥٢٠ ٧٠ دولار.
    Una compañía británica, Century Dynamics, ha estado desarrollando por contrato con la ESA modelos materiales para estos materiales particulares. UN وتقوم شركة بريطانية، هي شركة سنشري ديناميكس، بموجب عقد مع اﻹيسا، باستحداث نماذج لهاتين المادتين المعينتين.
    Además, en el contrato con el registrador debería incluirse una cláusula de exoneración de responsabilidad. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يدرج شرط تعويضي في العقد المبرم مع المسجِّل.
    Tras un intenso proceso de adquisiciones que incluyó evaluaciones técnicas y comerciales, se ha firmado un contrato con el proveedor seleccionado. UN وبعد عملية شراء مكثفة خضعت لتقييم على الصعيدين التقني والتجاري، أُنجز العقد مع المورّد الذي وقع عليه الاختيار.
    En esta partida también se incluye la suma de 69.100 dólares para la firma de un contrato con una empresa local de seguridad en Kigali; UN ويُطلب أيضا مبلغ ١٠٠ ٦٩ دولار تحت هذا البند لتغطية تكاليف عقد مبرم مع شركة أمن محلية في كيغالي؛
    Poco tiempo antes de que el Grupo llegara a Moldova, Renan canceló su contrato con Pecos en Guinea. UN وقبل وصول الفريق إلى مولدوفا بقليل ألغت شركة رينان عقدها مع شركة بيكوس في غينيا.
    En 1997 se celebró un contrato con un comerciante para la realización de las actividades. UN وفي عام ١٩٩٧ تم التعاقد مع تاجر تجزئة خارجي لتنفيذ هذه اﻷنشطة.
    El Gobierno firmó recientemente un contrato con una empresa coreana para construir 3.000 viviendas. UN ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية.
    El Gobierno firmó recientemente un contrato con una empresa coreana para construir 3.000 viviendas. UN ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية.
    Al cierre del período se trabajaba en la concertación de un contrato con un tercero. UN في نهاية الفترة، كان العمل جاريا من أجل تفعيل عقد مع طرف ثالث.
    Las instituciones que imparten capacitación para adultos deben concertar un contrato con el participante de conformidad con las normas del derecho civil. UN ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني.
    El Mecanismo prevé estar en condiciones de suscribir un contrato con la empresa seleccionada en el primer trimestre de 2014. UN وتتوقع الآلية أن تكون قادرة على توقيع عقد مع الشركة المختارة في الربع الأول من عام 2014.
    Dólares EE.UU. contrato con WEC 947 505,09 UN العقد المبرم مع شركة وستنغهاوس ٥٠٥,٠٩ ٩٤٧
    En las entidades comerciales no estatales, la remuneración del autor se determina por lo general mediante un contrato con el autor de la obra. UN وفي الهياكل التجارية، التي لا تخضع لملكية الدولة، تتحدد مكافأة المؤلف عادة في العقد المبرم مع مؤلف العمل.
    Posteriormente Singirok aceptó su destitución pero demandó la constitución de una comisión de encuesta sobre el contrato con Sandline International. UN وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة.
    El contrato con Imtech vence en mayo de 2015; el nuevo contrato se adjudicará a través de un concurso. UN ويظل العقد مع شركة إيمثك سارياً إلى عام 2015 وسيُبرم عقد جديد من خلال عملية مناقصة.
    17. Se obtuvieron economías debido a que el contrato con el proveedor caducó antes de lo previsto, el 15 de noviembre de 1993. UN ١٧ - نتجت وفورات عن إنهاء العقد مع المورد في وقت أبكر مما كان متوقعا، في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Ambos modelos fueron creados por la Universidad Técnica de Braunschweig en virtud de un contrato con la ESA. UN وقد استحدث كلا النموذجين في جامعة براونشفايغ التقنية بموجب عقد مبرم مع وكالة الفضاء اﻷوروبية ؛
    También se presentó información sobre la recopilación de documentos de fuentes abiertas recibidos por la Comisión en virtud de su contrato con el Monterey Institute of International Studies. UN وتناولت إحاطة أخرى المصدر المفتوح لجمع الوثائق التي تلقتها اللجنة بموجب عقدها مع معهد مونتيري للدراسات الدولية.
    En 1997 se celebró un contrato con un comerciante para la realización de las actividades. UN وفي عام ١٩٩٧ تم التعاقد مع تاجر تجزئة خارجي لتنفيذ هذه اﻷنشطة.
    Babcock había celebrado un contrato con el Ministerio de Electricidad y Recursos Hídricos (MEW) de Kuwait que debía ejecutarse en ese país. UN وكانت شركة بابكوك متعاقدة مع وزارة الكهرباء والماء في الكويت.
    Esta regla parte de la hipótesis de que el cedente podrá evitar que esto suceda cumpliendo su parte del contrato con el deudor como es debido. UN ويستند هذا الحكم إلى الافتراض بأن المحيل سيتمكن، عن طريق تنفيذه عقده مع المدين بصورة صحيحة، من الحيلولة دون نشوء هذه الدفوع.
    Toda persona que se proponga participar en actividades en la Zona debe obtener la aprobación de esa Oficina y un contrato con la Autoridad. UN وأي شخص يود الاضطلاع بنشاط في المنطقة لا بد أن يحصل على موافقة المكتب المذكور وأن يبرم عقدا مع السلطة.
    446. Davy McKee adquirió " cobertura del riesgo anterior al crédito " para su contrato con SEP del Departamento de Garantía de Créditos a la Exportación del Reino Unido ( " ECGD " ), el 22 de marzo de 1989. UN 446- في 22 آذار/مارس 1989 اشترت شركة ديفي ماكي بموجب عقدها المبرم مع الشركة العامة للفوسفات " بوليصة تأمين على المخاطر قبل الحصول على الائتمان " من إدارة ضمان ائتمانات التصدير في المملكة المتحدة.
    El vendedor, una empresa croata, celebró un contrato con el comprador, una empresa montenegrina, para la venta de cajas de cartón para huevos. UN أبرمت شركةٌ كرواتية، وهي البائع، عقداً مع شركة من الجبل الأسود، وهي المشتري، لبيع علب كرتونية تُستخدَم في تعبئة البيض.
    La Misión había empezado a negociar un contrato con un posible proveedor con miras a la movilización plena en marzo de 2009. UN وبدأت البعثة المفاوضات بشأن العقود مع البائعين المحتملين بهدف تحقيق التشغيل الكامل في آذار/ مارس 2009.
    Número de menores colocados en las instituciones de atención infantil que han celebrado contrato con el Ministerio de Asuntos Sociales, por provincia UN عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية حسب المحافظة المجموع الجنوب الشمال
    1054. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos (contrato con una parte no iraquí). UN 6- التوصية 1054- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود (العقود المبرمة مع طرف غير عراقي).
    I. Datos sobre el personal: funcionarios con contrato con la Secretaría de las Naciones Unidas al 30 de junio de 2007 UN الأشكال الأول - بيانات القوة العاملة: الموظفون المتعاقدون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في 30 حزيران/ يونيه 2007

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus