"contrato de concesión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقد الامتياز
        
    • لعقد الامتياز
        
    • عقد امتياز
        
    • بعقد الامتياز
        
    • اتفاق الامتياز
        
    • عقود الامتياز
        
    • لعقد امتياز
        
    No se debería disuadir a las partes en el contrato de concesión de elegir esos mecanismos cuando existieran. UN ولا ينبغي أن يثنى الطرفان في عقد الامتياز عن اختيار تلك الآليات، في حال وجودها.
    En cualquier caso, tal vez sea el momento de una mayor apertura en la cuestión de la terminación del contrato de concesión. UN وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز.
    La finalidad del contrato de concesión es suscitar una nueva competición, y a su expiración debe iniciarse un nuevo procedimiento competitivo. UN فالغرض من عقد الامتياز هو زيادة المنافسة، فمن المفترض أنه عند انتهاء العمل به تبدأ اجراءات تنافسية جديدة.
    El cumplimiento de las obligaciones derivadas del contrato de concesión es cuestión que han de interpretar un órgano arbitral o un tribunal. UN وأوضح المتكلّم أن أداء الواجبات التي ينص عليها عقد الامتياز هو مسألة تفسّرها هيئة تحكيم أو محكمة من المحاكم.
    Esas sumas deben amortizarse a lo largo del período restante del contrato de concesión o del período de vigencia de los activos, según el que sea más breve. UN وينبغي استهلاك هذه المبالغ على مدى الفترة المتبقية من عقد الامتياز أو عمر اﻷصول، أيهما أقصر.
    Se adujo en contra de ese argumento el hecho de que en algunos ordenamientos la entidad pública que concertaba un contrato de concesión estaba facultada para modificar unilateralmente las condiciones de dicho contrato. UN وردا على هذا الرأي، أشير إلى أن الهيئة العمومية التي تبرم عقد الامتياز تتمتع في بعض الولايات القضائية بالصلاحيات اللازمة لتغيير أحكام وشروط عقد الامتياز من جانب واحد.
    Se consideró por ello necesario retocar el texto para subrayar que un contrato de concesión tenía carácter vinculante para ambas partes. UN ومن ثم فقد ارتئي أن من المفيد ايراد قدر من التخصيص وذلك للتشديد على أن عقد الامتياز ملزم بالتساوي لكلا الطرفين.
    3. En el contrato de concesión se establecerán procedimientos para revisar las cláusulas del contrato de concesión cuando se produzcan tales cambios. " UN " 3- يتعين أن يضع عقد الامتياز القواعد الإجرائية المتعلقة بتنقيح أحكامه بعد حدوث أي تغييرات من هذا القبيل. "
    Disposición modelo 43. Rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante UN الحكم النموذجي 43- إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    Disposición modelo 45. Rescisión del contrato de concesión por cualquiera de las partes UN الحكم النموذجي 45- إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    El contrato de concesión regulará las cuestiones que las partes estimen apropiadas, tales como: UN يتعين أن ينص عقد الامتياز على ما تراه الأطراف مناسبا من المسائل، كالمسائل التالية:
    En el contrato de concesión se enunciarán las condiciones en que la autoridad contratante deberá dar su consentimiento. UN ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة هذه الموافقة بموجبها.
    La autoridad contratante podrá rescindir el contrato de concesión en los siguientes supuestos: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    El concesionario no podrá rescindir el contrato de concesión excepto en los siguientes supuestos: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    Las partes también tendrán derecho a rescindir el contrato de concesión si lo deciden de común acuerdo. UN ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي.
    Duración y prórroga del contrato de concesión Rescisión del contrato de concesión por la autoridad UN إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    Rescisión del contrato de concesión por el concesionario UN إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    Rescisión del contrato de concesión por cualquiera de las partes UN إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    La disposición modelo no considera pues una prórroga automática del contrato de concesión. UN ولذلك فان الحكم النموذجي لا يقترح أي تمديد تلقائي لعقد الامتياز.
    i) " Cantidad contractual de captura y quema de gases de vertederos definida mediante contrato de concesión pública " ; UN `1` " المقدار التعاقدي لاحتباس وإشعال غاز مدافن القمامة المحدد من خلال عقد امتياز عام " ؛
    e) Cuando no se aporte la garantía requerida para el cumplimiento del contrato de concesión una vez aceptada la propuesta o cuando no se cumpla alguna otra condición antes de firmar el contrato de concesión especificada en la solicitud de propuestas. UN (ﻫ) التخلف عن تقديم الضمان المطلوب للوفاء بعقد الامتياز بعد قبول الاقتراح أو عن الامتثال لأي شرط آخر منصوص عليه في طلب الاقتراحات، قبل توقيع عقد الامتياز.
    Si en el contrato de concesión se exige al concesionario que pague al concedente por esos activos podría suceder lo siguiente: UN فإذا كان اتفاق الامتياز يتطلب من الجهة الممنوحة أن تدفع للجهة المانحة مقابل اﻷصول، فإنه يمكن أن يحدث ما يلي:
    40. En muchos casos un contrato de concesión cubre un período de varios años y en algunas situaciones la compensación (el pago) puede fijarse al principio, o puede obtenerse en relación con los gastos realizados (lo que comúnmente se denomina contrato al costo más beneficio). UN ٠٤- تتسم كثير من عقود الامتياز بأجل يدوم عدداً من السنين، وقد يكون التعويض )الرسوم( محددا منذ البداية، أو قد يتم اكتسابه بالقياس إلى التكاليف المتكبدة )التي يُطلق عليها تجاريا إسم عقد " المرابحة )التكلفة زائدة هامشا للربح( " (.
    Esto sucede a menudo cuando se constituye específicamente una sociedad para que sea el receptor de un contrato de concesión. UN وكثيرا ما يحدث ذلك عندما تشكﱠل مؤسسة خصيصا لغرض أن تكون هي المتلقية لعقد امتياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus