"contrato o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقود وسائر
        
    • العقد أو
        
    • عقد أو
        
    • العقود أو
        
    • التعاقدية أو
        
    • الاشتراء أو
        
    • عقد تجاري أو
        
    • للعقد أو
        
    • بالعقد أو
        
    • عقود أو
        
    • العقد المعروض أو
        
    • تعاقدية أو
        
    • بالتعاقد أو
        
    • أو واجهي
        
    • عقدهم الراهن أو
        
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN تتفق الدول اﻷطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من اﻷهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN توافق الدول اﻷطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد اﻷهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    ii) Menor promedio de semanas entre el llamado a licitación y la adjudicación del contrato o la emisión de la orden de compra UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين صدور صك الإعلان عن العطاء ومَنْح العقد أو إصدار أمر الشراء
    Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; Becas UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛
    Todo contrato o pacto debe ser leído detenidamente antes de su firma. UN إن أي عقد أو اتفاق ينبغي أن يقرأ بعناية قبل التوقيع عليه.
    Salvo que en un contrato o acuerdo, se disponga otra cosa, será ilegal emplear a alguien sin proporcionarle un salario razonable. UN وفيما عدا الحالات التي تمت تسويتها بأي عقد أو ترتيب، يكون استخدام أي أحد بدون إعطائه اﻷجور المعقولة، غير قانوني.
    Todo contrato o transacción mercantil de venta de bienes o prestación de servicios; UN ● جميع أنواع العقود أو المعاملات التجارية لبيع البضائع أو تقديم الخدمات.
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN ٣ - تتفق الدول اﻷطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من اﻷهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN ٣ - تتفق الدول اﻷطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكــوك الخاصــة التــي يكون لها أثر قانونــي يستهدف الحد من اﻷهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN ٣ - تتفق الدول اﻷطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من اﻷهلية القانونية باطلة ولاغية.
    3. Los Estados Partes convienen en que todo contrato o cualquier otro instrumento privado con efecto jurídico que tienda a limitar la capacidad jurídica de la mujer se considerará nulo. UN 3 - تتفق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; Becas UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛
    El concierto entre las empresas puede adoptar la forma de un contrato o de convenciones escritas. UN وقد يتخذ الاتفاق بين المشاريع شكل العقد أو شكل الاتفاقيات المكتوبة.
    iii) Subcontratos: Pagos que vencen en el año en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; UN ' ٣ ' العقود من الباطن: المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لبنود العقد أو جدول السداد؛
    Subcontratos Pagos que vencen en el bienio en curso, de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; Becas UN العقود من الباطن المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    El acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في صورة شرط تحكيم وارد في عقد أو في صورة اتفاق منفصل.
    El acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    Además, según esa opinión, dejar que fueran los tribunales los que determinaran el carácter mercantil de un contrato o transacción llevaría en la práctica a una multiplicidad de regímenes. UN وذهب هذا الرأي أيضا إلى أنه ستصبح هناك في الواقع عدة نظم لو تُرك للمحاكم أمر تحديد إن كانت العقود أو المعاملات ذات طابع تجاري.
    Proyectos de construcción en curso durante 2011/12 con un valor de contrato o previsto superior a 1 millón de dólares UN الخامس - مشاريع الإنشاءات ذات القيمة التعاقدية أو المتوقعة التي تفوق مليون دولار والمستمرة في الفترة 2011/2012
    Artículo 10. Reglas relativas a la descripción del objeto del contrato adjudicable y a las condiciones de ese contrato o del acuerdo marco UN المادة 10- القواعد المتعلقة بوصف الشيء موضوع الاشتراء، وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري
    i) todo contrato o transacción mercantil de venta de bienes o prestación de servicios; UN ' 1 ' كل عقد تجاري أو معاملة تجارية لبيع سلع أو لتقديم خدمات؛
    Con respecto a la determinación del carácter comercial de un contrato o una transacción el Brasil considera que el carácter del hecho debe mantenerse como criterio. UN وفيما يتعلق بتحديد الطابع التجاري للعقد أو المعاملة، يعتقد وفده بضرورة اعتبار طابع العمل معيارا.
    Hoechst no facilitó pruebas que demostraran que hubiera iniciado los trabajos previstos en el contrato o que hubiera incurrido en algún gasto. UN ولم تقدم هويشت أدلة تثبت أنها شرعت بالعمل المتعلق بالعقد أو أنها تكبدت أية تكاليف بهذا الصدد.
    En la medida en que se necesitaran las capacidades de otros organismos, éstas se prestarían bajo contrato o por un honorario sobre la base del servicio. UN وبالنسبة للمهــارات المتطلبة من وكالات أخرى، فإنه مــن الممكن توفيرهــا بموجب عقود أو على أساس دفع أجر عن كــل خدمـة.
    En el curso de las misiones en el terreno, los Inspectores pudieron determinar que en algunos lugares las entidades de las Naciones Unidas compiten en pos del mismo personal, que pasa de una a otra según el tipo de contrato o las prestaciones que se ofrecen, con inclusión de distintas posibilidades de equilibrar la vida y el trabajo. UN وقد أمكن للمفتشين أن يحددا أثناء بعثاتهما الميدانية أن كيانات تابعة للأمم المتحدة تتنافس، في بعض المواقع، على نفس الموظفين الذين ينتقلون من كيان إلى آخر تبعاً لنوع العقد المعروض أو تبعاً للاستحقاقات المتاحة في كل منهما، بما في ذلك الخيارات المختلفة المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    La legislación nacional no prevé formas de contrato o disposiciones particulares que obliguen a la mujer a renunciar a su derecho a negociar personalmente en los asuntos que le atañen directamente. UN والتشريع الوطني لا يتضمن صيغا تعاقدية أو أحكاما خاصة تؤدي إلى إلزام النساء بنقص حقوقهن في التفاوض الشخصي بشأن ما يعنيهن من أمور.
    :: las mujeres tienen pleno derecho a adquirir, poseer y enajenar un bien por contrato o por testamento, así como a iniciar demanda para recuperar ese bien; UN :: للمرأة حقوق قانونية متكاملة في الاقتناء والتملُّك والتصرُّف في الملكية بالتعاقد أو بالوصية والحق في اتخاذ إجراءات التقاضي لاسترداد الممتلكات.
    Traer al terminar el trabajo contrato o de las consecuencias. Open Subtitles إنهي المهمة أو واجهي العواقب.
    75. Los consultores entrevistados señalaron que es frecuente que sus contratos sean renovados el último día de contrato o incluso tras su expiración, lo que les ocasiona problemas por lo que respecta a su condición jurídica, el visado, los arreglos de alojamiento, etc., en el país anfitrión. UN 75- شكا الخبراء الاستشاريون الذين أُجريت معهم مقابلات من أن عقودهم تُجدَّد في أحيان كثيرة في آخر يوم من عقدهم الراهن أو حتى بعد انقضاء أجله. وهذا يخلق صعوبات للخبراء الاستشاريين فيما يتعلق بمركزهم القانوني، وتأشيرة الدخول، وترتيبات الإقامة، وما إلى ذلك، في البلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus