"contratos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقود مع
        
    • العقود مع
        
    • العقود المبرمة مع
        
    • عقودا مع
        
    • عقوداً مع
        
    • التعاقد مع
        
    • عقد مع
        
    • عقود مبرمة مع
        
    • بعقود مع
        
    • عقدا مع
        
    • العقود فيما
        
    • العقد مع
        
    • اتفاقات مع
        
    • عقود تُبرم مع
        
    • عقود ذات
        
    A la mayoría de ellas habrá que contratarlas haciéndoles contratos con las Naciones Unidas. UN وسيكون من الضروري تعيين معظم هؤلاء الموظفين بموجب عقود مع اﻷمم المتحدة.
    Hasta el momento, se han ejecutado contratos con Dow Jones, Bloomberg y Russell Index, y hay contratos pendientes de negociación con otros servicios de datos. UN وحتى الآن، نفذت عقود مع مؤسسات داو جونز وبلومبرغ وراسيل، ولا تزال هناك عقود يجري التفاوض بشأنها مع خدمات أخرى للبيانات.
    En consecuencia, las pérdidas resultantes de la interrupción de los contratos con partes iraquíes durante ese período son resarcibles. UN وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    Se subrayó que en virtud de los contratos con los custodios tanto los bancos custodios como los bancos custodios auxiliares resultaban responsables por ese tipo de pérdidas. UN وتم التأكيد على أن العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات اﻹيداعية تجعل مصارف اﻹيداع وفروعها مسؤولة عن هذه الخسائر.
    En virtud del proyecto, la UNPROFOR concertó contratos con varias empresas para prestar servicios de personal internacional por contrata. UN وفي إطار هذا المشروع، أبرمت القوة عقودا مع عدد من الشركات لتقديم خدمات الموظفين التعاقديين الدوليين.
    Las personas que firman contratos con las EMP/ESP renuncian a derechos importantes, como es la competencia de sus tribunales nacionales. UN يتخلى الأفراد الذين يوقعون عقوداً مع شركات عسكرية وأمنية خاصة عن حقوق مهمة، مثل اختصاص محاكمهم الوطنية.
    La escuela de Sheikh Radwan - El constructor es el Departamento de Obras Públicas, que tiene contratos con subcontratistas. UN مدرسة الشيخ رضوان: الباني هو إدارة اﻷشغال العامة، ولها عقود مع مقاولين من الباطن.
    El hogar para jubilados de Jericó - El constructor es el Departamento de Vivienda, que tiene contratos con subcontratistas. UN دار أريحا للتقاعد الباني هو إدارة اﻹسكان، ولها عقود مع مقاولين من الباطن.
    Los principales hoteles tienen contratos con médicos y dentistas. UN وتوجد لدى الفنادق الرئيسية عقود مع أطباء صحة وأطباء أسنان.
    Se está estableciendo un sistema de asociación, concertado mediante un acuerdo especial en el plano nacional, que permite firmar contratos con abastecedores individuales para determinar el alcance, el contenido y la valoración de los programas de servicios médicos. UN ونهج الشراكة، الذي يسري باتفاق خاص على الصعيد الوطني يمكن من توقيع عقود مع فرادي مقدمي خدمات الرعاية الصحية، يجري اﻷخذ به في إنشاء برامج هذه الخدمات، من حيث نطاقها، ومحتوياتها، وقيمتها.
    En el momento de presentar el informe, se estaban preparando contratos con otros solicitantes. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت العقود مع مقدمي الطلبات الآخرين قيد التحضير.
    En el momento de presentar el informe, se estaban preparando contratos con otros solicitantes. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت العقود مع مقدمي الطلبات الآخرين قيد التحضير.
    En efecto, las empresas pactan estos contratos con gobiernos que ejercen la titularidad del Estado. UN فالواقع، أن هذه الشركات تبرم هذه العقود مع حكومات تمارس سلطة الدولة.
    Actualmente, el manual de adquisiciones establece que en los contratos con los vendedores se debe hacer referencia a una cláusula de indemnización contractual. UN وفي الوقت الحالي، يتضمن دليل الشراء حكما يتعلق بالتعويضات عن الأضرار يتعين الإشارة إليه في العقود المبرمة مع البائعين.
    Esta responsabilidad se extiende a los contratos con partes iraquíes así como a aquellos en los que el Iraq no era parte. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراف عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفا فيها.
    Hay también organizaciones y agencias internacionales que firman contratos con estas empresas para obtener seguridad y apoyo logístico. UN كما يوقع بعض المنظمات والوكالات الدولية عقودا مع هذه الشركات لكي تزوده بالدعم اﻷمني والسوقي.
    En las municipalidades firman contratos con los médicos rurales. UN فتبرم عقوداً مع أطباء ريفيين في البلديات.
    Se habían concertado contratos con tres custodios regionales y un encargado superior de registro. UN وجرى التعاقد مع ثلاثة من مقدمي الخدمات الايداعية اﻹقليميين وأمين للسجل المركزي.
    No hay ninguna ley que niegue a la mujer la capacidad de celebrar contratos con cualquier parte. UN ولا يوجد قانون يحرم المرأة من أهليتها في إبرام عقد مع أية أطراف.
    Tres nuevos planes de trabajo para la exploración aprobados en el 18° período de sesiones se publicarán en forma de contratos con la Autoridad tan pronto como hayan concluido las formalidades necesarias, durante el segundo semestre de 2013. UN وستصدر ثلاث خطط عمل إضافية متصلة بالاستكشاف، تمت الموافقة عليها أثناء الدورة الثامنة عشرة، على شكل عقود مبرمة مع السلطة ما إن تنتهي الإجراءات اللازمة، وذلك خلال النصف الثاني من عام 2013.
    Estas reclamaciones no se refieren a contratos con el Gobierno del Iraq ni a contratos que requieren su realización en el Iraq. UN ولا تتصل هاتان المطالبتان بعقود مع حكومة العراق أو بعقود تتطلب اﻷداء في العراق.
    En 2013, el UNICEF suscribió 6.271 contratos con consultores y contratistas individuales y 11.536 contratos institucionales. UN وخلال عام 2013، أبرمت اليونيسيف 271 6 عقدا مع خبراء استشاريين ومتعاقدين أفراد، و 536 11 عقدا من العقود المؤسسية.
    471. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos con respecto a las reclamaciones parciales 1, 2 y 7, puesto que Siemens no ha presentado información y pruebas suficientes que corroboren sus reclamaciones por esas pérdidas. UN 471- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالمطالبات الفرعية 1 و2 و7، ذلك أن شركة Siemens لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم مطالباتها بشأن الخسائر المزعومة.
    Se prevé que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena correrá con el 50% de los gastos de los servicios de consultoría necesarios para preparar las especificaciones, analizar las licitaciones y preparar los contratos con el adjudicatario. UN وينتظر أن يتحمل مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ٠٥ في المائة من تكلفة الخدمات الاستشارية اللازمة ﻹعداد مواصفات العطاءات وتحليلاتها، وإعداد العقد مع الجهة التي يرسي عليها العطاء.
    El ICG había suscrito contratos con el Instituto de Investigaciones Científicas de Kuwait y la Fundación Kuwaití para el Adelanto de las Ciencias. UN وقد أبرمت ICG اتفاقات مع المعهد الكويتي للبحوث العلمية والمؤسسة الكويتية للتقدم العلمي.
    La distribución de los recursos se efectúa sobre la base de los contratos con los establecimientos de atención de salud, de forma que los fondos siguen al asegurado. UN ويجري توزيع الموارد على أساس عقود تُبرم مع مؤسسات الرعاية الصحية، على نحو يجعل الأموال تقتفي أثر المؤمَّن عليه.
    Tienen varios contratos con el gobierno. Open Subtitles أعمل الإستخبارات يا رئيسي لديهم عده عقود ذات مبالغ طائلة من الحكومة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus