Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
También cabe señalar que el consejo religioso supremo, el Ulema Shura, emitió una fatwa en marzo de 2011 en la que condenó el reclutamiento de niños, los ataques contra la educación y el asesinato y la mutilación en contravención del derecho internacional humanitario. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن أعلى مجلس ديني، وهو مجلس شورى العلماء، أصدر فتوى في آذار/مارس 2011 يدين فيها تجنيد الأطفال، والهجمات ضد التعليم، والقتل والتشويه في مخالفة للقانون الدولي الإنساني. |
El Movimiento de los Países No Alineados sigue deplorando el uso, en contravención del derecho internacional humanitario, de minas antipersonal en las situaciones de conflicto con el objetivo de mutilar, asesinar y aterrorizar a los civiles inocentes. | UN | وما زالت حركة عدم الانحياز تأسف لاستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع بغية تشويه المدنيين الأبرياء وقتلهم وترويعهم، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
El Grupo también reunió pruebas de asesinatos con carácter de ejecución y del uso de un lanzallamas contra civiles en contravención del derecho internacional humanitario. | UN | وجمع الفريق أيضا أدلة على أعمال قتل هي أشبه بعمليات إعدام، وعلى استخدام قاذفات لهب ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
En este sentido, la Potencia ocupante también ha persistido en sus actividades de demolición de hogares y propiedades, y de confiscación de tierras palestinas, obligando a un mayor número de civiles palestinos a desplazarse contra su voluntad, en contravención del derecho internacional humanitario. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت السلطة القائمة بالاحتلال هدم منازل الفلسطينيين وممتلكاتهم ومصادرة الأراضي الفلسطينية، وتشريد المزيد من المدنيين الفلسطينيين قسراً في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
16. Pide que cesen de inmediato todos los actos de violencia o abusos cometidos contra los civiles y el personal humanitario en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos; | UN | 16 - يطالب بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
16. Pide que cesen de inmediato todos los actos de violencia o abusos cometidos contra los civiles y el personal humanitario en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos; | UN | 16 - يطالب بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
16. Pide que cesen de inmediato todos los actos de violencia o abusos cometidos contra los civiles y el personal de asistencia humanitaria en contravención del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos; | UN | 16 - يدعو إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Prisioneros y detenidos palestinos siguen siendo retenidos en condiciones antihigiénicas e inhumanas, sujetos a malos tratos físicos y mentales -- que incluyen prácticas abusivas, el régimen de aislamiento y la tortura -- y se les sigue denegando las visitas familiares, la atención médica y los alimentos suficientes, en contravención del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | ولا يزال السجناء والمحتجزون الفلسطينيون محتجزين في أوضاع غير صحية ولا إنسانية ويتعرضون لسوء المعاملة البدنية والنفسية، بما في ذلك الإساءة والحبس الانفرادي والتعذيب، وما فتئوا يحرمون من الزيارات العائلية والرعاية الطبية الملائمة والغذاء الكافي، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |