"contravienen el derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتعارض مع القانون الدولي
        
    • يتعارضان مع القانون الدولي
        
    • تنتهك القانون الدولي
        
    • مخالفة للقانون الدولي
        
    • يشكل انتهاكاً للقانون الدولي
        
    • تخالف القانون الدولي
        
    • تتنافى مع القانون الدولي
        
    • انتهاك للقانون الدولي
        
    • انتهاكات للقانون الدولي
        
    • انتهاكا للقانون الدولي
        
    • يتعارض مع القانون الدولي
        
    • يخالفان القانون الدولي
        
    La Unión Europea ha afirmado reiteradamente que los asentamientos en los territorios ocupados contravienen el derecho internacional y constituyen un gran obstáculo para la paz. UN وقد ذكر الاتحاد اﻷوروبي مرارا وتكرارا أن المستوطنات في اﻷراضــي المحتلة تتعارض مع القانون الدولي وتشكل عقبة كأداء في طريق السلم.
    La construcción del muro y su régimen conexo contravienen el derecho internacional. UN تشييد الجدار والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي.
    Esas acciones contravienen el derecho internacional y los acuerdos suscritos entre Israel y el OOPS. UN وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا.
    Además, estas actividades de la parte grecochipriota contravienen el derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الأنشطة التي يضطلع بها الجانب القبرصي اليوناني مخالفة للقانون الدولي.
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y los ataques deliberados o indiscriminados contra civiles, que contravienen el derecho internacional humanitario, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان واستهداف المدنيين العشوائي أو المتعمد، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني،
    Insto al Gobierno de Israel a que congele todas las actividades de asentamiento, que contravienen el derecho internacional y la hoja de ruta. UN وإنني أحث حكومة إسرائيل على أن تجمد جميع أنشطة الاستيطان، حيث أنها تخالف القانون الدولي وتتعارض مع خريطة الطريق.
    Para alcanzar sus objetivos, el Gobierno de Azerbaiyán se ha valido de todos los medios posibles, incluidos los que contravienen el derecho internacional. UN وقد لجأت الحكومة اﻷذربيجانية، في سبيل تحقيق أهدافها، إلى جميع الوسائل الممكنة، بما فيها تلك التي تتنافى مع القانون الدولي.
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y la matanza indiscriminada de civiles y los ataques deliberados contra ellos, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Las sanciones y los bloqueos que contravienen el derecho internacional, en vez de contribuir a la solución de una controversia, intensifican la tensión. UN وأي جزاءات أو إجراءات حظر تتعارض مع القانون الدولي تفضي إلى مزيد من التوترات بدلا من المساهمة في حل نزاع بعينه.
    Esas transmisiones contravienen el derecho internacional y los procedimientos de la Unión Internacional de las Telecomunicaciones (UIT). UN وهي برامج تتعارض مع القانون الدولي وأساليب الاتحاد الدولي للإتصالات.
    Esas actividades, que contravienen el derecho internacional y los compromisos de Israel respecto de la hoja de ruta, deben ser suspendidas. UN ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    Dichas emisiones contravienen el derecho internacional así como las normas y procedimientos de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). UN وهذه الإذاعات تنتهك القانون الدولي فضلا عن النظام الداخلي للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Esos actos no sólo contravienen el derecho internacional, sino que además constituyen un obstáculos adicionales al avance hacia la paz. UN هذه الأعمال لا تنتهك القانون الدولي فقط ولكنها تضع مزيدا من العقبات على طريق السلام أيضا.
    La oradora pregunta si el Japón ha utilizado las observaciones finales del Comité y de otros órganos creados en virtud de tratados para sensibilizar a la población e informar a los legisladores de que dichas leyes contravienen el derecho internacional. UN وتساءلت عما إذا كانت اليابان قد استخدمت الملاحظات الختامية للجنة ولغيرها من الهيئات التعاهدية لتوعية الناس وإعلام المشرعين بأن هذه القوانين مخالفة للقانون الدولي.
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y los ataques deliberados o indiscriminados contra civiles, que contravienen el derecho internacional humanitario, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان واستهداف المدنيين العشوائي أو المتعمد، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني،
    Tales acciones unilaterales contravienen el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, obstaculizan las relaciones comerciales y financieras entre los Estados e impiden el desarrollo económico y social de los países afectados. UN وأضافت أن هذه الإجراءات المنفردة تخالف القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وتعرقل العلاقات التجارية والمالية بين الدول، وتحول دون التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتضررة.
    En otras palabras, las afirmaciones de Armenia relativas al principio de la libre determinación contravienen el derecho internacional y son insostenibles. UN وبعبارة أخرى، فإن مزاعم أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير تتنافى مع القانون الدولي ولا يجوز أن تستند إليه.
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y la matanza indiscriminada de civiles y los ataques deliberados contra ellos, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre protesto enérgicamente contra las numerosas violaciones antes referidas de la región de información de vuelo de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre, que contravienen el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y pido que se les ponga fin de inmediato. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد لجميع الانتهاكات الجسيمة آنفة الذكر التي ارتكبت في منطقة معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأدعو إلى وقفها فورا.
    Estas políticas y prácticas atentan contra el derecho del pueblo palestino a la libre determinación; también contravienen el derecho internacional y perjudican el proceso de paz. UN وهي سياسات وممارسات تتنافى مع حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، كما أنها تمثل انتهاكا للقانون الدولي وتضر بعملية السلام.
    Los participantes en esa Reunión expresaron profunda preocupación por la constante expansión de los asentamientos en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental, así como por la continuación de la construcción del muro, ya que ambas actividades contravienen el derecho internacional y sirven para prejuzgar, como se ha señalado en numerosas ocasiones, los resultados de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن قلق خاص إزاء التوسع المستمر في المستوطنات بالضفة الغربية والقدس الشرقية ومواصلة تشييد الجدار، وكلاهما يتعارض مع القانون الدولي ويؤدي للحكم مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع الدائم، كما أشير في مرات عديدة.
    Por consiguiente, la Corte determina que la construcción del muro, y su régimen conexo, contravienen el derecho internacional. UN وتبعا لذلك تخلص المحكمة إلى أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به أمران يخالفان القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus